బహుళ భాషల్లో వెబ్సైట్ను ఎలా రూపొందించాలి
బహుభాషా వెబ్సైట్ మీకు సరైనదేనా?
మీ వెబ్సైట్ ప్రజల మాతృభాషలో ఉంటే, అది ఇంకా ఎక్కువ మందికి చేరువవుతుందా అని మీరు ఆలోచిస్తున్నారా?
చాలా వ్యాపారాలకు, దీనికి సమాధానం అవును. దీనికి కారణం కేవలం ఇతర దేశాల్లోని ప్రజలను చేరుకోవడం మాత్రమే కాదు. ఒకే కమ్యూనిటీలో, ఒకే నగరంలో, కొన్నిసార్లు ఒకే వీధిలో కూడా బహుళ భాషలు మాట్లాడే ప్రజలు కలిసి నివసిస్తుంటారు.
మీ కస్టమర్లు ఒకటి కంటే ఎక్కువ భాషలు మాట్లాడితే, మీ వెబ్సైట్ కూడా అలాగే ఉండవచ్చు.
మీ సరిహద్దులకు ఆవల కూడా ఇదే తర్కం వర్తిస్తుంది: అంతర్జాతీయ సందర్శకులను ఆకర్షించే గెస్ట్హౌస్, విదేశాలకు వస్తువులను పంపే షాపు లేదా విదేశీ క్లయింట్లు ఉన్న ఫ్రీలాన్సర్. వెబ్సైట్ నేరుగా తమతో మాట్లాడుతున్నట్లు అనిపించినప్పుడు సందర్శకులు దానిని ఎక్కువగా విశ్వసిస్తారు. సెర్చ్ ఇంజన్లు కూడా దీనిని గమనిస్తాయి. మీ సైట్ బహుళ భాషల్లో ఉన్నప్పుడు, ఆయా భాషల్లో వెతికే వారికి మీ సైట్ సెర్చ్ రిజల్ట్స్లో కనిపిస్తుంది. ఇది ఒకే భాషలో ఉన్న సైట్ చేయలేని ఎన్నో అవకాశాలను సృష్టిస్తుంది.
అయితే బహుభాషా సైట్ను చక్కగా రూపొందించడానికి సమయం పడుతుంది. మీరు రెండవ భాషను జోడించే ముందు, మీ మొదటి భాషలోని సైట్ సరిగ్గా పనిచేస్తుందో లేదో నిర్ధారించుకోండి. మూడు భాషల్లో అసంపూర్తిగా ఉండటం కంటే, ఒక భాషలో పటిష్టమైన పునాదిని కలిగి ఉండటం చాలా విలువైనది.
SimDif విధానం ఎలా భిన్నంగా ఉంటుంది
చాలా వెబ్సైట్ బిల్డర్లు రెండవ భాషను జోడించడాన్ని రెండు వేర్వేరు వెబ్సైట్లను నిర్వహించినట్లుగా అనిపించేలా చేస్తారు: ప్రతిదీ సింక్లో ఉంచడానికి వేర్వేరు చిత్రాలు, వేర్వేరు థీమ్లు, ప్రత్యేక ప్లగిన్లు లేదా యాడ్-ఆన్లు అవసరమవుతాయి.
SimDif Multilingual Sites భిన్నంగా పనిచేస్తాయి. మీరు ఒక భాషను జోడించినప్పుడు, కేవలం టెక్స్ట్ మాత్రమే మారుతుంది. మీ చిత్రాలు, వీడియోలు, బటన్లు మరియు డిజైన్ థీమ్ ప్రతి భాషా వెర్షన్లోనూ అలాగే ఉంటాయి. మీ ఫ్రెంచ్ సైట్లో ఒక ఫోటోను అప్డేట్ చేస్తే, అది అన్ని చోట్లా అప్డేట్ అవుతుంది. సందర్శకులు మీ సైట్ హెడర్లోని మెనూని ఉపయోగించి భాషల మధ్య సులభంగా మారవచ్చు, ఇది వారికి ఎంతో సహజంగా అనిపిస్తుంది.
ఒకవేళ మీకు ప్రతి ఆడియన్స్ కోసం నిజంగా భిన్నమైన కంటెంట్ అవసరమైతే (ఉదాహరణకు వేర్వేరు మార్కెట్ల కోసం వేర్వేరు సేవలు లేదా SEO కారణాల వల్ల విడివిడి వెబ్ అడ్రస్లు), SimDif Duplicated Sitesను కూడా అందిస్తుంది. కానీ చాలా మందికి, Multilingual Sites అనేది ప్రారంభించడానికి సరైన మార్గం.
అనువాద ప్రక్రియ ఎలా పనిచేస్తుంది
మీరు ఒక భాషను జోడించినప్పుడు, SimDif మీ ప్రస్తుత కంటెంట్ను ఆటోమేటిక్గా అనువదిస్తుంది. మెషిన్ ట్రాన్స్లేషన్ ఇప్పుడు ఎంతో మెరుగుపడింది మరియు దీని ఫలితం తరచుగా ఒక మంచి ప్రారంభ బిందువుగా ఉంటుంది. కానీ "మంచి ప్రారంభ బిందువు" అంటే అది పూర్తిగా సహజంగా ఉంటుందని కాదు.
ఇక్కడే Kai రంగంలోకి వస్తుంది. ఆటోమేటిక్ అనువాదం పూర్తయిన తర్వాత, Kai Writer దానిని బ్లాక్ వారీగా మెరుగుపరచడంలో మీకు సహాయపడుతుంది. ఇది మీ అసలు టెక్స్ట్ను అనువాదంతో పోల్చి చూస్తుంది మరియు కేవలం పదాలను మాత్రమే కాకుండా, మీ భావాన్ని మరియు శైలిని కొత్త భాషలోకి తీసుకురావడానికి ప్రయత్నిస్తుంది.
ఇందులో ఉండే ఒక చెక్లిస్ట్ మీరు దేనిని రివ్యూ చేశారో ట్రాక్ చేయడంలో సహాయపడుతుంది. మీరు Publish పై క్లిక్ చేసినప్పుడు, అది ప్రతి అంశాన్ని మీకు వివరిస్తుంది మరియు ఇంకా శ్రద్ధ అవసరమైన బ్లాక్లకు మిమ్మల్ని నేరుగా తీసుకెళ్తుంది. మీరు దేనిని పరిశీలించారు మరియు దేనిని పరిశీలించలేదు అనేది మీకు ఎల్లప్పుడూ తెలుస్తుంది.
తరువాత, మీరు మీ అసలు భాషలో టెక్స్ట్ను ఎడిట్ చేసినప్పుడు, "Translate again" ఆప్షన్ ద్వారా కేవలం ఆ భాగాన్ని మాత్రమే మళ్ళీ అనువదించవచ్చు. చిన్న మార్పుల కోసం, మీరు మళ్ళీ అనువదించకుండానే అనువదించబడిన వెర్షన్ను మాన్యువల్గా అప్డేట్ చేయవచ్చు.
మీరు పూర్తి వివరాలను []Multilingual Sites పేజీలో చూడవచ్చు.[]
అనువాదం నమ్మదగినదిగా అనిపించేలా చేసేది ఏమిటి?
అనువదించబడిన వెబ్సైట్ సహజంగా ఉన్నప్పుడే అది నమ్మకాన్ని కలిగిస్తుంది. దీనికి కొన్ని విషయాలు సహాయపడతాయి.
పొడవైన, సంక్లిష్టమైన వాక్యాల కంటే చిన్న, స్పష్టమైన వాక్యాలు మెరుగ్గా అనువదించబడతాయి. మీ అసలు భాషలో ఒక వాక్యాన్ని అర్థం చేసుకోవడం కష్టంగా ఉంటే, అనువాదంలో అది ఇంకా కష్టమవుతుంది. మీ మొదటి భాషలో స్పష్టంగా రాయడమే ఈ ప్రక్రియకు మీరు ఇచ్చే ఉత్తమ పునాది.
జాతీయాలు మరియు స్థానిక ప్రయోగాలు తరచుగా అనువాదంలో సరిగ్గా సరిపోవు. Kai మీ అనువాదాన్ని మెరుగుపరిచేటప్పుడు ఇటువంటి వాటిని సరిచేయడంలో సహాయపడుతుంది. కానీ మీ అసలు రచన ఎంత సరళంగా ఉంటే, ఫలితం అంత బాగుంటుంది.
మీకు ఆ భాషలో ప్రావీణ్యం లేకపోతే, ఆటోమేటెడ్ టూల్స్ మిస్ చేసే విషయాలను ఆ భాష మాతృభాషగా ఉన్నవారు గుర్తించగలరు. ప్రొఫెషనల్ ట్రాన్స్లేటర్ ఉత్తమం, కానీ ఆ భాష తెలిసిన స్నేహితుడు లేదా సహోద్యోగి కూడా చాలా మార్పు తీసుకురాగలరు. ఆ భాష తెలిసిన వారు ఒకసారి చదివితే చాలు, ఏదైనా అసహజంగా ఉంటే వారు వెంటనే చెప్పగలరు.
చిత్రాలకు అనువాదం అవసరం లేదు, అందుకే అవి చాలా ముఖ్యం. ఒక మంచి చిత్రం భాషలతో సంబంధం లేకుండా విషయాన్ని చేరవేస్తుంది. Multilingual Sitesలో, మీ చిత్రాలు ఇప్పటికే మీ సైట్ యొక్క ప్రతి వెర్షన్లోనూ షేర్ చేయబడి ఉంటాయి, అవి అన్ని చోట్లా ఒకేసారి తమ పనిని చేస్తాయి.
మీరు మొదట ఏ భాషను జోడించాలి?
మీ సందర్శకులకు నిజంగా అవసరమైన భాషతో ప్రారంభించండి. మీ ప్రస్తుత సందర్శకులు ఎక్కడి నుండి వస్తున్నారో చూడండి. మీకు ఇప్పటికే ఒక నిర్దిష్ట దేశం నుండి ట్రాఫిక్ వస్తుంటే, అదే మీకు స్పష్టమైన సంకేతం.
మీకు ఖచ్చితంగా తెలియకపోతే, మీరు ఎవరిని చేరుకోవాలనుకుంటున్నారో ఆలోచించండి. మీ వ్యాపారానికి ఏ భాష ఎక్కువ అవకాశాలను కల్పిస్తుంది? దానితో ప్రారంభించి, తర్వాత మరిన్ని జోడించండి.
Multilingual Sites ఫీచర్ Pro సైట్లలో అందుబాటులో ఉంది. దీని ధర FairDif ద్వారా ప్రతి భాషకు అనుగుణంగా సర్దుబాటు చేయబడుతుంది, ఇది SimDif అప్గ్రేడ్ల కోసం వర్తించే అదే న్యాయమైన ధరల విధానం.
మరో భాష, మరో కొత్త ఆడియన్స్
రెండవ భాషను జోడించడం అనేది మీరు నిర్మించిన దానిని ఎక్కువ మందితో పంచుకోవడానికి ఒక మార్గం.
మీ వ్యాపారానికి ముఖ్యమైన ఒక భాషను ఎంచుకోండి. దానిని జోడించండి మరియు అనువాద సమీక్షలో Kai మీకు సహాయం చేయనివ్వండి.
దీనిని ఎలా ప్రారంభించాలో మీకు ఇంకా సందేహాలు ఉంటే, మా బ్లాగ్ ఆర్టికల్లో []బహుళ భాషల్లో వెబ్సైట్ను రూపొందించడం[] గురించి మీరు మరింత చదవవచ్చు.