/
Sådan opretter du en hjemmeside på flere sprog

Sådan opretter du en hjemmeside på flere sprog

Er en flersproget hjemmeside det rigtige for dig?

Du spekulerer måske på: Ville min hjemmeside kunne nå ud til endnu flere mennesker, hvis den talte deres sprog?

For mange virksomheder er svaret ja. Og årsagen handler ikke altid om at nå ud til folk i andre lande. Mange mennesker bor steder, hvor flere sprog eksisterer side om side i det samme samfund, den samme by, nogle gange den samme gade.

Hvis dine kunder taler mere end ét sprog, kan din hjemmeside også gøre det.

Den samme logik gælder uden for dine grænser: et pensionat, der tiltrækker internationale besøgende, en butik, der sender varer til udlandet, en freelancer med klienter i udlandet. Besøgende har større tillid til en hjemmeside, når den taler direkte til dem. Og søgemaskiner lægger også mærke til det. Når din side findes på flere sprog, kan den blive vist i søgeresultater for folk, der søger på de sprog, hvilket åbner døre, som en etsproget side simpelthen ikke kan.

Men en flersproget side tager tid at lave ordentligt. Før du tilføjer et andet sprog, skal du sikre dig, at din side på det første sprog fungerer, som den skal. Et solidt fundament på ét sprog er mere værdifuldt end en usikker tilstedeværelse på tre.

Hvad der gør SimDifs tilgang anderledes

De fleste hjemmesideprogrammer får tilføjelsen af et andet sprog til at føles som at administrere to separate hjemmesider: forskellige billeder, forskellige temaer, specielle plugins eller tilføjelser, bare for at holde alt synkroniseret.

SimDif Multilingual Sites fungerer anderledes. Når du tilføjer et sprog, er det kun teksten, der ændres. Dine billeder, videoer, knapper og dit designtema forbliver præcis de samme på tværs af alle sprogversioner. Opdater et foto på din franske side, og det opdateres overalt. Besøgende skifter mellem sprog ved hjælp af en menu i din sides sidehoved, og oplevelsen føles problemfri, fordi den er det.

Hvis du har brug for virkelig forskelligt indhold til hver målgruppe, for eksempel forskellige tjenester til forskellige markeder eller separate webadresser af SEO-årsager, tilbyder SimDif også Duplicated Sites. Men for de fleste er Multilingual Sites det rigtige sted at starte.

Hvordan oversættelsesprocessen fungerer

Når du tilføjer et sprog, oversætter SimDif automatisk dit eksisterende indhold. Maskinoversættelse er blevet enormt forbedret, og resultatet er ofte et solidt udgangspunkt. Men et "solidt udgangspunkt" er ikke det samme som naturligt sprog.

Det er her, Kai kommer ind i billedet. Når den automatiske oversættelse er færdig, kan Kai Writer hjælpe dig med at forbedre den, blok for blok. Den overvejer din originaltekst sammen med oversættelsen og forsøger at overføre din stemme og tone til det nye sprog, ikke kun ordene.

En indbygget tjekliste hjælper dig med at holde styr på, hvad der er blevet gennemgået. Når du trykker på Udgiv, guider den dig gennem hvert punkt og tager dig direkte til enhver blok, der stadig mangler opmærksomhed. Du vil altid vide, hvad der er blevet kigget på, og hvad der ikke er.

Senere, når du redigerer tekst på dit originalsprog, giver en "Oversæt igen"-mulighed dig mulighed for kun at opdatere den berørte oversættelse. Ved små ændringer kan du også opdatere den oversatte version manuelt uden at oversætte igen.

Du kan se alle detaljer på siden om Multilingual Sites.

Hvad der får en oversættelse til at føles troværdig

En oversat hjemmeside skaber tillid, når den læses naturligt. Et par ting hjælper med dette.

Korte, klare sætninger oversættes bedre end lange, komplekse. Hvis en sætning er svær at følge på dit originalsprog, vil den være sværere i oversættelse. Klart sprog på dit første sprog er det bedste fundament, du kan give processen.

Idiomer og lokale udtryk overlever ofte ikke oversættelsen godt. Kai hjælper med at udglatte disse øjeblikke, når den forbedrer din oversættelse. Men jo enklere din originale tekst er, desto bedre er udgangspunktet.

Hvis du ikke selv taler sproget flydende, kan en person med sproget som modersmål fange det, som automatiserede værktøjer overser. En professionel oversætter er bedst, men en ven eller kollega, der taler sproget, kan også gøre en reel forskel. Selv en hurtig gennemlæsning af en person, der kender sproget, vil fortælle dig, om noget lyder unaturligt.

Billeder behøver ikke oversættelse, hvilket er en af grundene til, at de betyder så meget. Et godt billede kommunikerer på tværs af sprog. I Multilingual Sites deles dine billeder allerede på tværs af alle versioner af din side og gør deres arbejde overalt på én gang.

Hvilket sprog skal du tilføje først?

Start med det sprog, dine besøgende rent faktisk har brug for. Se på, hvor dine nuværende besøgende kommer fra. Hvis du allerede har trafik fra et bestemt land, er det dit tydeligste signal.

Hvis du er usikker, så tænk på, hvem du gerne vil nå ud til. Hvilket sprog ville åbne flest døre for din virksomhed? Start der, og tilføj flere senere.

Multilingual Sites er tilgængelige på Pro-sider, med priser pr. sprog justeret via FairDif, det samme retfærdige prissystem, som SimDif anvender på opgraderinger.

Ét sprog mere, én ny målgruppe

At tilføje et andet sprog er en måde at dele det, du har bygget, med flere mennesker.

Vælg ét sprog, der betyder noget for din virksomhed. Tilføj det, og lad Kai hjælpe dig med gennemgangen af oversættelsen.

Hvis du stadig spørger dig selv, hvordan du skal gribe det an, kan du læse mere i vores blogartikel om at bygge en hjemmeside på flere sprog.