다국어 웹사이트 제작 방법
다국어 웹사이트가 귀하에게 적합할까요?
내 웹사이트가 다른 언어로도 제공된다면 더 많은 사람에게 도달할 수 있지 않을까 하는 궁금증이 생길 수 있습니다.
많은 비즈니스의 경우, 정답은 '예'입니다. 그리고 그 이유가 항상 다른 나라의 사람들에게 도달하기 위해서만은 아닙니다. 많은 사람이 같은 지역 사회, 같은 도시, 때로는 같은 거리 내에 여러 언어가 공존하는 곳에 살고 있습니다.
고객이 두 개 이상의 언어를 사용한다면, 귀하의 웹사이트도 그렇게 할 수 있습니다.
동일한 논리가 국경 너머에도 적용됩니다. 외국인 방문객을 유치하는 게스트하우스, 해외로 배송하는 상점, 해외 클라이언트를 둔 프리랜서 등이 그 예입니다. 방문객은 웹사이트가 자신에게 직접 말을 걸 때 더 신뢰합니다. 그리고 검색 엔진도 이를 주목합니다. 사이트가 여러 언어로 존재하면 해당 언어로 검색하는 사람들의 검색 결과에 나타날 수 있으며, 이는 단일 언어 사이트가 결코 열 수 없는 문을 열어줍니다.
하지만 다국어 사이트를 제대로 구축하려면 시간이 걸립니다. 두 번째 언어를 추가하기 전에, 첫 번째 언어로 된 사이트가 의도한 대로 잘 작동하는지 확인하세요. 세 가지 언어로 된 불안정한 사이트보다 한 가지 언어로 된 견고한 기반이 더 가치 있습니다.
SimDif의 접근 방식이 특별한 이유
대부분의 웹사이트 빌더는 두 번째 언어를 추가하는 것을 마치 두 개의 별개 웹사이트를 관리하는 것처럼 느끼게 합니다. 모든 것을 동기화하기 위해 서로 다른 이미지, 서로 다른 테마, 특별한 플러그인이나 애드온을 사용해야 하죠.
SimDif 다국어 웹사이트는 다르게 작동합니다. 언어를 추가하면 텍스트만 변경됩니다. 이미지, 동영상, 버튼 및 디자인 테마는 모든 언어 버전에서 정확히 동일하게 유지됩니다. 프랑스어 사이트에서 사진을 업데이트하면 모든 곳에서 업데이트됩니다. 방문객은 사이트 헤더의 메뉴를 사용하여 언어 간을 전환하며, 그 경험은 매우 매끄럽습니다. 실제로도 그렇기 때문입니다.
대상 고객마다 정말로 다른 콘텐츠가 필요한 경우(예: 시장별로 다른 서비스 제공 또는 SEO 목적의 별도 웹 주소 필요), SimDif는 사이트 복제 기능도 제공합니다. 하지만 대부분의 사람에게는 다국어 웹사이트 기능이 시작하기에 가장 적합한 방법입니다.
번역 프로세스 작동 방식
언어를 추가하면 SimDif가 기존 콘텐츠를 자동으로 번역합니다. 기계 번역은 비약적으로 발전했으며 그 결과는 종종 견고한 시작점이 됩니다. 하지만 '견고한 시작점'이 '자연스러움'과 같지는 않습니다.
여기서 Kai가 등장합니다. 자동 번역이 완료되면 Kai Writer가 블록 단위로 번역을 개선하도록 도와줍니다. Kai는 원문과 번역문을 함께 고려하여 단순히 단어뿐만 아니라 귀하의 목소리와 톤을 새로운 언어로 전달하려고 노력합니다.
내장된 체크리스트를 통해 검토된 항목을 추적할 수 있습니다. 게시를 누르면 각 항목을 안내하며 아직 주의가 필요한 블록으로 직접 이동시켜 줍니다. 무엇을 확인했고 무엇을 확인하지 않았는지 항상 알 수 있습니다.
나중에 원본 언어의 텍스트를 수정할 때 '다시 번역' 옵션을 사용하면 영향을 받는 번역 부분만 새로 고칠 수 있습니다. 작은 변경 사항의 경우 재번역 없이 번역된 버전을 수동으로 업데이트할 수도 있습니다.
자세한 내용은 다국어 웹사이트 빌더 페이지에서 확인하실 수 있습니다.
번역을 신뢰할 수 있게 만드는 요소
번역된 웹사이트는 자연스럽게 읽힐 때 신뢰를 줍니다. 몇 가지 요소가 이에 도움이 됩니다.
짧고 명확한 문장은 길고 복잡한 문장보다 번역이 더 잘 됩니다. 원본 언어로 된 문장이 이해하기 어렵다면 번역에서도 더 어려워질 것입니다. 첫 번째 언어로 명확하게 글을 쓰는 것이 번역 과정에 줄 수 있는 최고의 토대입니다.
관용구와 지역적 표현은 종종 번역 과정에서 제대로 살아남지 못합니다. Kai는 번역을 개선할 때 이러한 부분을 매끄럽게 다듬어 줍니다. 하지만 원본 글이 단순할수록 시작점이 더 좋아집니다.
해당 언어에 능숙하지 않다면 원어민이 자동화 도구가 놓치는 부분을 잡아낼 수 있습니다. 전문 번역가가 가장 좋지만, 해당 언어를 구사하는 친구나 동료도 큰 차이를 만들 수 있습니다. 언어를 아는 사람이 빠르게 훑어보기만 해도 부자연스러운 부분이 있는지 알 수 있습니다.
이미지는 번역할 필요가 없으며, 이것이 이미지가 중요한 이유 중 하나입니다. 좋은 이미지는 언어를 초월하여 소통합니다. 다국어 웹사이트에서 이미지는 이미 사이트의 모든 버전에서 공유되어 모든 곳에서 동시에 제 역할을 수행합니다.
어떤 언어를 먼저 추가해야 할까요?
방문객에게 실제로 필요한 언어부터 시작하세요. 현재 방문객이 어디에서 오는지 살펴보세요. 이미 특정 국가에서 트래픽이 발생하고 있다면 그것이 가장 확실한 신호입니다.
확신이 서지 않는다면 도달하고 싶은 대상을 생각해보세요. 어떤 언어가 귀하의 비즈니스에 가장 많은 기회를 열어줄까요? 거기서 시작하고 나중에 더 추가하세요.
다국어 웹사이트는 Pro 사이트에서 이용 가능하며, 언어별 가격은 SimDif가 업그레이드에 적용하는 것과 동일한 공정 가격 시스템인 FairDif를 통해 조정됩니다.
하나의 언어 추가, 하나의 새로운 고객층
두 번째 언어를 추가하는 것은 귀하가 구축한 것을 더 많은 사람과 공유하는 방법입니다.
비즈니스에 중요한 언어 하나를 선택하세요. 해당 언어를 추가하고 Kai가 번역 검토를 도와주도록 하세요.
이 문제에 어떻게 접근해야 할지 여전히 고민 중이라면, 다국어 웹사이트 구축하기에 관한 블로그 기사에서 더 자세한 내용을 읽어보실 수 있습니다.