/
Cum să creați un site web în mai multe limbi

Cum să creați un site web în mai multe limbi

Este un site web multilingv potrivit pentru dvs.?

S-ar putea să vă întrebați: ar putea site-ul meu să ajungă la și mai mulți oameni dacă ar vorbi limba lor?

Pentru multe afaceri, răspunsul este da. Iar motivul nu este întotdeauna legat de atragerea persoanelor din alte țări. Mulți oameni trăiesc în locuri unde mai multe limbi coexistă în cadrul aceleiași comunități, al aceluiași oraș, uneori pe aceeași stradă.

Dacă clienții dvs. vorbesc mai mult de o limbă, și site-ul dvs. poate face același lucru.

Aceeași logică se aplică și dincolo de granițe: o pensiune care atrage vizitatori internaționali, un magazin care livrează în străinătate, un freelancer cu clienți externi. Vizitatorii au mai multă încredere într-un site web atunci când acesta li se adresează direct. Și motoarele de căutare observă acest lucru. Când site-ul dvs. există în mai multe limbi, acesta poate apărea în rezultatele căutării pentru persoanele care caută în acele limbi, deschizând uși pe care un site monolingv pur și simplu nu le poate deschide.

Dar un site multilingv necesită timp pentru a fi realizat bine. Înainte de a adăuga o a doua limbă, asigurați-vă că site-ul dvs. în prima limbă funcționează așa cum ar trebui. O fundație solidă într-o singură limbă este mai valoroasă decât o prezență instabilă în trei.

Ce face abordarea SimDif diferită

Majoritatea platformelor de creare site-uri fac ca adăugarea unei a doua limbi să pară ca gestionarea a două site-uri web separate: imagini diferite, teme diferite, plugin-uri sau extensii speciale, doar pentru a menține totul sincronizat.

Site-urile Multilingve SimDif funcționează diferit. Când adăugați o limbă, se schimbă doar textul. Imaginile, videoclipurile, butoanele și tema de design rămân exact aceleași în fiecare versiune lingvistică. Actualizați o fotografie pe site-ul dvs. în franceză și aceasta se va actualiza peste tot. Vizitatorii comută între limbi folosind un meniu din antetul site-ului, iar experiența pare fluidă, pentru că așa și este.

Dacă aveți nevoie de conținut cu adevărat diferit pentru fiecare public, de exemplu servicii diferite pentru piețe diferite sau adrese web separate din motive de SEO, SimDif oferă și Site-uri Duplicate. Dar pentru majoritatea oamenilor, Site-urile Multilingve reprezintă punctul de plecare corect.

Cum funcționează procesul de traducere

Când adăugați o limbă, SimDif traduce automat conținutul existent. Traducerea automată s-a îmbunătățit enorm, iar rezultatul este adesea un punct de plecare solid. Dar un „punct de plecare solid” nu este același lucru cu un rezultat natural.

Aici intervine Kai. Odată ce traducerea automată este finalizată, Kai Writer vă poate ajuta să o îmbunătățiți, bloc cu bloc. Acesta analizează textul original alături de traducere și încearcă să vă transmită vocea și tonul în noua limbă, nu doar cuvintele.

O listă de verificare integrată vă ajută să urmăriți ce a fost revizuit. Când apăsați Publică, aceasta vă ghidează prin fiecare element și vă duce direct la orice bloc care încă necesită atenție. Veți ști întotdeauna ce a fost verificat și ce nu.

Mai târziu, când editați textul în limba originală, o opțiune „Tradu din nou” vă permite să actualizați doar traducerea afectată. Pentru modificări mici, puteți actualiza manual versiunea tradusă fără a retraduce totul.

Puteți vedea toate detaliile pe pagina Site-uri Multilingve.

Ce face ca o traducere să inspire încredere

Un site web tradus inspiră încredere atunci când se citește natural. Câteva lucruri ajută în acest sens.

Sentințele scurte și clare se traduc mai bine decât cele lungi și complexe. Dacă o propoziție este greu de urmărit în limba originală, va fi și mai greu în traducere. O scriere clară în prima limbă este cea mai bună fundație pe care o puteți oferi procesului.

Idiomurile și expresiile locale adesea nu supraviețuiesc bine traducerii. Kai ajută la netezirea acestor momente atunci când vă îmbunătățește traducerea. Dar cu cât scrierea originală este mai simplă, cu atât punctul de plecare este mai bun.

Dacă nu vorbiți fluent limba respectivă, un vorbitor nativ poate observa ceea ce instrumentele automate omit. Un traducător profesionist este cea mai bună alegere, dar un prieten sau un coleg care vorbește limba poate face, de asemenea, o diferență reală. Chiar și o lectură rapidă făcută de cineva care cunoaște limba vă va spune dacă ceva sună nenatural.

Imaginile nu au nevoie de traducere, acesta fiind unul dintre motivele pentru care contează atât de mult. O imagine bună comunică dincolo de limbi. În Site-urile Multilingve, imaginile dvs. sunt deja partajate în toate versiunile site-ului, făcându-și treaba peste tot în același timp.

Ce limbă ar trebui să adăugați prima dată?

Începeți cu limba de care au nevoie vizitatorii dvs. în mod real. Uitați-vă de unde vin vizitatorii actuali. Dacă aveți deja trafic dintr-o anumită țară, acesta este cel mai clar semnal.

Dacă nu sunteți sigur, gândiți-vă la cine doriți să ajungeți. Care limbă ar deschide cele mai multe uși pentru afacerea dvs.? Începeți de acolo și adăugați mai multe ulterior.

Site-urile Multilingve sunt disponibile pentru site-urile Pro, cu prețuri per limbă ajustate prin FairDif, același sistem de prețuri echitabile pe care SimDif îl aplică pentru upgrade-uri.

O limbă în plus, un public nou

Adăugarea unei a doua limbi este o modalitate de a împărtăși ceea ce ați construit cu mai mulți oameni.

Alegeți o limbă care contează pentru afacerea dvs. Adăugați-o și lăsați-l pe Kai să vă ajute cu revizuirea traducerii.

Dacă încă vă întrebați cum să abordați acest lucru, puteți citi mai multe în articolul nostru de blog despre construirea unui site web în mai multe limbi.