/
अनेक भाषांमध्ये वेबसाइट कशी तयार करावी

अनेक भाषांमध्ये वेबसाइट कशी तयार करावी

बहुभाषिक वेबसाइट तुमच्यासाठी योग्य आहे का?

तुम्हाला कदाचित प्रश्न पडला असेल: जर माझी वेबसाइट लोकांच्या भाषेत बोलली, तर ती अधिक लोकांपर्यंत पोहोचू शकेल का?

अनेक व्यवसायांसाठी, याचे उत्तर 'हो' असे आहे. आणि याचे कारण नेहमीच दुसऱ्या देशांतील लोकांपर्यंत पोहोचणे हेच असते असे नाही. अनेक लोक अशा ठिकाणी राहतात जिथे एकाच समुदायात, एकाच शहरात आणि कधीकधी एकाच गल्लीत अनेक भाषा एकत्र अस्तित्वात असतात.

जर तुमचे ग्राहक एकापेक्षा जास्त भाषा बोलत असतील, तर तुमची वेबसाइट देखील तसे करू शकते.

हाच तर्क तुमच्या सीमांच्या पलीकडेही लागू होतो: आंतरराष्ट्रीय पर्यटकांना आकर्षित करणारे गेस्टहाऊस, परदेशात माल पाठवणारे दुकान किंवा परदेशातील क्लायंट असलेला फ्रीलान्सर. जेव्हा एखादी वेबसाइट लोकांशी थेट त्यांच्या भाषेत संवाद साधते, तेव्हा त्यांचा त्यावर अधिक विश्वास बसतो. आणि सर्च इंजिन्स देखील याची दखल घेतात. जेव्हा तुमची साइट अनेक भाषांमध्ये उपलब्ध असते, तेव्हा ती त्या भाषांमध्ये शोध घेणाऱ्या लोकांच्या सर्च रिझल्टमध्ये दिसू शकते, ज्यामुळे अशा संधी उपलब्ध होतात ज्या केवळ एका भाषेतील साइट देऊ शकत नाही.

परंतु बहुभाषिक साइट चांगल्या प्रकारे तयार करण्यासाठी वेळ लागतो. दुसरी भाषा जोडण्यापूर्वी, तुमची पहिल्या भाषेतील साइट व्यवस्थित काम करत असल्याची खात्री करा. तीन भाषांमधील कमकुवत उपस्थितीपेक्षा एका भाषेतील भक्कम पाया अधिक मोलाचा असतो.

SimDif चा दृष्टिकोन वेगळा का आहे

बहुतेक वेबसाइट बिल्डर्समध्ये दुसरी भाषा जोडणे म्हणजे दोन स्वतंत्र वेबसाइट्स व्यवस्थापित करण्यासारखे वाटते: सर्व काही सुसंगत ठेवण्यासाठी वेगवेगळी चित्रे, वेगवेगळ्या थीम्स, विशेष प्लगइन्स किंवा ॲड-ऑन्स वापरावे लागतात.

SimDif Multilingual Sites वेगळ्या पद्धतीने काम करतात. जेव्हा तुम्ही एखादी भाषा जोडता, तेव्हा फक्त मजकूर बदलतो. तुमची चित्रे, व्हिडिओ, बटणे आणि डिझाइन थीम प्रत्येक भाषेच्या आवृत्तीमध्ये तशीच राहते. तुमच्या फ्रेंच साइटवरील फोटो अपडेट करा आणि तो सर्वत्र अपडेट होईल. अभ्यागत तुमच्या साइटच्या हेडरमधील मेनू वापरून भाषा बदलू शकतात आणि हा अनुभव अत्यंत सहज वाटतो, कारण तो तसाच डिझाइन केला आहे.

जर तुम्हाला प्रत्येक प्रेक्षकांसाठी खरोखर वेगळ्या मजकुराची गरज असेल, उदाहरणार्थ वेगवेगळ्या बाजारपेठांसाठी वेगवेगळ्या सेवा किंवा SEO कारणांसाठी स्वतंत्र वेब पत्ते, तर SimDif 'Duplicated Sites' चा पर्याय देखील देते. परंतु बहुतेक लोकांसाठी, Multilingual Sites ही सुरुवात करण्यासाठी योग्य जागा आहे.

भाषांतर प्रक्रिया कशी काम करते

जेव्हा तुम्ही एखादी भाषा जोडता, तेव्हा SimDif तुमच्या विद्यमान मजकुराचे आपोआप भाषांतर करते. मशीन ट्रान्सलेशनमध्ये प्रचंड सुधारणा झाली आहे आणि त्याचा निकाल अनेकदा एक भक्कम सुरुवात असतो. परंतु "भक्कम सुरुवात" म्हणजे "नैसर्गिक भाषा" नव्हे.

येथेच Kai ची भूमिका येते. एकदा स्वयंचलित भाषांतर झाले की, Kai Writer तुम्हाला ते ब्लॉक-दर-ब्लॉक सुधारण्यास मदत करू शकते. ते तुमच्या मूळ मजकुरासोबत भाषांतराचा विचार करते आणि केवळ शब्दांचेच नव्हे, तर तुमच्या बोलण्याची शैली आणि सूर नवीन भाषेत आणण्याचा प्रयत्न करते.

एक अंगभूत चेकलिस्ट तुम्हाला कशाचे पुनरावलोकन झाले आहे याचा मागोवा ठेवण्यास मदत करते. जेव्हा तुम्ही 'Publish' वर टॅप करता, तेव्हा ते तुम्हाला प्रत्येक बाबीची माहिती देते आणि ज्या ब्लॉककडे लक्ष देण्याची गरज आहे तिथे थेट घेऊन जाते. तुम्हाला नेहमीच माहित असेल की काय तपासले गेले आहे आणि काय नाही.

नंतर, जेव्हा तुम्ही तुमच्या मूळ भाषेतील मजकूर संपादित करता, तेव्हा "Translate again" हा पर्याय तुम्हाला फक्त प्रभावित झालेल्या भागाचे भाषांतर अपडेट करण्याची परवानगी देतो. लहान बदलांसाठी, तुम्ही पुन्हा भाषांतर न करता भाषांतरित आवृत्ती मॅन्युअली देखील अपडेट करू शकता.

तुम्ही याची पूर्ण माहिती [Multilingual Sites] पेजवर पाहू शकता.

भाषांतर विश्वासार्ह वाटण्यासाठी काय आवश्यक आहे

जेव्हा भाषांतरित वेबसाइट नैसर्गिक वाटते, तेव्हा ती विश्वास निर्माण करते. काही गोष्टी यासाठी मदत करतात.

लांब आणि गुंतागुंतीच्या वाक्यांपेक्षा छोटी, स्पष्ट वाक्ये अधिक चांगले भाषांतरित होतात. जर एखादे वाक्य तुमच्या मूळ भाषेत समजण्यास कठीण असेल, तर भाषांतरात ते अधिक कठीण होईल. तुमच्या पहिल्या भाषेतील स्पष्ट लेखन हा या प्रक्रियेला तुम्ही देऊ शकणारा सर्वोत्तम पाया आहे.

वाक्प्रचार आणि स्थानिक शब्दप्रयोग अनेकदा भाषांतरात नीट टिकत नाहीत. जेव्हा Kai तुमचे भाषांतर सुधारते, तेव्हा ते अशा गोष्टी सुलभ करण्यास मदत करते. परंतु तुमचे मूळ लेखन जितके सोपे असेल, तितकी सुरुवातीची स्थिती चांगली असेल.

जर तुम्ही स्वतः त्या भाषेत अस्खलित नसाल, तर एखादी मूळ भाषा बोलणारी व्यक्ती (native speaker) स्वयंचलित साधने जे चुकवतात ते पकडू शकते. व्यावसायिक अनुवादक सर्वोत्तम असतो, परंतु ती भाषा जाणणारा एखादा मित्र किंवा सहकारी देखील मोठा फरक पाडू शकतो. भाषा जाणणाऱ्या व्यक्तीने केलेली एक छोटी तपासणी देखील तुम्हाला सांगू शकते की काही अनैसर्गिक वाटत आहे का.

चित्रांना भाषांतराची गरज नसते, म्हणूनच ती इतकी महत्त्वाची असतात. एक चांगले चित्र भाषांच्या पलीकडे संवाद साधते. Multilingual Sites मध्ये, तुमची चित्रे आधीच तुमच्या साइटच्या प्रत्येक आवृत्तीमध्ये शेअर केलेली असतात, जी एकाच वेळी सर्वत्र आपले काम करतात.

तुम्ही कोणती भाषा आधी जोडली पाहिजे?

तुमच्या अभ्यागतांना खरोखर ज्या भाषेची गरज आहे त्यापासून सुरुवात करा. तुमचे सध्याचे अभ्यागत कोठून येतात ते पहा. जर तुम्हाला आधीच एखाद्या विशिष्ट देशातून ट्रॅफिक मिळत असेल, तर तो तुमच्यासाठी सर्वात स्पष्ट संकेत आहे.

जर तुम्हाला खात्री नसेल, तर तुम्हाला कोणापर्यंत पोहोचायचे आहे याचा विचार करा. कोणती भाषा तुमच्या व्यवसायासाठी सर्वाधिक दारे उघडू शकेल? तिथून सुरुवात करा आणि नंतर अधिक भाषा जोडा.

Multilingual Sites या Pro साइट्सवर उपलब्ध आहेत, ज्यांचे प्रति-भाषा दर FairDif द्वारे समायोजित केले जातात, हीच ती रास्त किंमत प्रणाली आहे जी SimDif अपग्रेडसाठी लागू करते.

आणखी एक भाषा, एक नवीन प्रेक्षकवर्ग

दुसरी भाषा जोडणे हा तुम्ही जे निर्माण केले आहे ते अधिक लोकांपर्यंत पोहोचवण्याचा एक मार्ग आहे.

तुमच्या व्यवसायासाठी महत्त्वाची असलेली एक भाषा निवडा. ती जोडा आणि Kai ला भाषांतर पुनरावलोकनात तुमची मदत करू द्या.

जर तुम्हाला अजूनही प्रश्न पडत असेल की याकडे कसे पाहावे, तर तुम्ही आमच्या ब्लॉग लेखामध्ये [अनेक भाषांमध्ये वेबसाइट तयार करण्याबद्दल] अधिक वाचू शकता.