/
Come creare un sito web in più lingue

Come creare un sito web in più lingue

Un sito web multilingue è la scelta giusta per te?

Ti starai chiedendo: il mio sito web potrebbe raggiungere ancora più persone se parlasse la loro lingua?

Per molte attività, la risposta è sì. E il motivo non riguarda sempre il raggiungimento di persone in altri paesi. Molte persone vivono in luoghi dove più lingue coesistono all'interno della stessa comunità, della stessa città, a volte della stessa strada.

Se i tuoi clienti parlano più di una lingua, può farlo anche il tuo sito web.

La stessa logica si applica oltre i confini: una pensione che attrae visitatori internazionali, un negozio che spedisce all'estero, un libero professionista con clienti fuori nazione. I visitatori si fidano di più di un sito web quando si rivolge a loro direttamente. E anche i motori di ricerca se ne accorgono. Quando il tuo sito esiste in più lingue, può apparire nei risultati di ricerca per le persone che cercano in quelle lingue, aprendo porte che un sito in una sola lingua semplicemente non può aprire.

Ma un sito multilingue richiede tempo per essere fatto bene. Prima di aggiungere una seconda lingua, assicurati che il tuo sito nella prima lingua funzioni come dovrebbe. Una base solida in una lingua è più preziosa di una presenza incerta in tre.

Cosa rende diverso l'approccio di SimDif

La maggior parte dei costruttori di siti web fa sembrare l'aggiunta di una seconda lingua come la gestione di due siti web separati: immagini diverse, temi diversi, plugin o componenti aggiuntivi speciali, solo per mantenere tutto sincronizzato.

I Siti Multilingue di SimDif funzionano in modo diverso. Quando aggiungi una lingua, cambia solo il testo. Le tue immagini, i video, i pulsanti e il tema del design rimangono esattamente gli stessi in ogni versione linguistica. Aggiorna una foto sul tuo sito in francese e si aggiornerà ovunque. I visitatori passano da una lingua all'altra utilizzando un menu nell'intestazione del sito e l'esperienza appare fluida, perché lo è.

Se hai bisogno di contenuti veramente diversi per ogni pubblico, ad esempio servizi diversi per mercati diversi o indirizzi web separati per motivi SEO, SimDif offre anche i Siti Duplicati. Ma per la maggior parte delle persone, i Siti Multilingue sono il punto di partenza giusto.

Come funziona il processo di traduzione

Quando aggiungi una lingua, SimDif traduce automaticamente i tuoi contenuti esistenti. La traduzione automatica è migliorata enormemente e il risultato è spesso un solido punto di partenza. Ma un "solido punto di partenza" non è la stessa cosa di un risultato naturale.

È qui che entra in gioco Kai. Una volta completata la traduzione automatica, Kai Writer può aiutarti a migliorarla, blocco dopo blocco. Considera il tuo testo originale insieme alla traduzione e cerca di trasmettere la tua voce e il tuo tono nella nuova lingua, non solo le parole.

Una lista di controllo integrata ti aiuta a tenere traccia di ciò che è stato revisionato. Quando tocchi Pubblica, ti guida attraverso ogni elemento e ti porta direttamente a qualsiasi blocco che necessita ancora di attenzione. Saprai sempre cosa è stato controllato e cosa no.

In seguito, quando modifichi il testo nella tua lingua originale, un'opzione "Traduci di nuovo" ti consente di aggiornare solo la traduzione interessata. Per piccole modifiche, puoi anche aggiornare manualmente la versione tradotta senza tradurre nuovamente.

Puoi vedere tutti i dettagli sulla pagina dei Siti Multilingue.

Cosa rende affidabile una traduzione

Un sito web tradotto ispira fiducia quando si legge in modo naturale. Alcuni accorgimenti aiutano in questo senso.

Le frasi brevi e chiare si traducono meglio di quelle lunghe e complesse. Se una frase è difficile da seguire nella tua lingua originale, lo sarà ancora di più in traduzione. Una scrittura chiara nella tua prima lingua è la migliore base che puoi dare al processo.

I modi di dire e le espressioni locali spesso non sopravvivono bene alla traduzione. Kai aiuta a smussare questi momenti quando migliora la tua traduzione. Ma più semplice è la tua scrittura originale, migliore sarà il punto di partenza.

Se non parli correntemente la lingua, un madrelingua può cogliere ciò che gli strumenti automatizzati trascurano. Un traduttore professionista è l'ideale, ma anche un amico o un collega che parla la lingua può fare la differenza. Anche una rapida lettura da parte di qualcuno che conosce la lingua ti dirà se qualcosa suona innaturale.

Le immagini non hanno bisogno di traduzione, ed è uno dei motivi per cui sono così importanti. Una buona immagine comunica attraverso le lingue. Nei Siti Multilingue, le tue immagini sono già condivise in ogni versione del tuo sito, svolgendo il loro lavoro ovunque contemporaneamente.

Quale lingua dovresti aggiungere per prima?

Inizia con la lingua di cui i tuoi visitatori hanno effettivamente bisogno. Guarda da dove provengono i tuoi attuali visitatori. Se ricevi già traffico da un particolare paese, quello è il tuo segnale più chiaro.

Se non ne sei sicuro, pensa a chi vuoi raggiungere. Quale lingua aprirebbe più porte alla tua attività? Inizia da lì e aggiungine altre in seguito.

I Siti Multilingue sono disponibili sui siti Pro, con prezzi per lingua adattati tramite FairDif, lo stesso sistema di prezzi equi che SimDif applica ai passaggi di versione.

Una lingua in più, un nuovo pubblico

Aggiungere una seconda lingua è un modo per condividere ciò che hai costruito con più persone.

Scegli una lingua importante per la tua attività. Aggiungila e lascia che Kai ti aiuti con la revisione della traduzione.

Se ti stai ancora chiedendo come approcciare la questione, puoi leggere di più nel nostro articolo del blog su come costruire un sito web in più lingue.