/
Cómo crear un sitio web en varios idiomas

Cómo crear un sitio web en varios idiomas

¿Es un sitio web multilingüe adecuado para ti?

Tal vez te preguntes: ¿podría mi sitio web llegar a más personas si hablara su idioma?

Para muchos negocios, la respuesta es sí. Y la razón no siempre es llegar a personas en otros países. Muchas personas viven en lugares donde coexisten varios idiomas dentro de la misma comunidad, la misma ciudad o, a veces, la misma calle.

Si tus clientes hablan más de un idioma, tu sitio web también puede hacerlo.

La misma lógica se aplica más allá de tus fronteras: una casa de huéspedes que atrae visitantes internacionales, una tienda que realiza envíos al extranjero o un profesional independiente con clientes en otros países. Los visitantes confían más en un sitio web cuando les habla directamente. Y los motores de búsqueda también lo notan. Cuando tu sitio existe en varios idiomas, puede aparecer en los resultados de búsqueda para personas que buscan en esos idiomas, abriendo puertas que un sitio en un solo idioma simplemente no puede.

Pero un sitio multilingüe requiere tiempo para hacerse bien. Antes de añadir un segundo idioma, asegúrate de que tu sitio en el idioma principal funcione como debe. Una base sólida en un idioma es más valiosa que una presencia inestable en tres.

Qué hace diferente al enfoque de SimDif

La mayoría de los creadores de sitios web hacen que añadir un segundo idioma se sienta como gestionar dos sitios web distintos: diferentes imágenes, diferentes temas, complementos o extensiones especiales, solo para mantener todo sincronizado.

Los Sitios Multilingües de SimDif funcionan de forma diferente. Cuando añades un idioma, solo cambia el texto. Tus imágenes, vídeos, botones y el tema de diseño se mantienen exactamente iguales en todas las versiones de idioma. Actualiza una foto en tu sitio en francés y se actualizará en todas partes. Los visitantes cambian de idioma mediante un menú en la cabecera de tu sitio, y la experiencia se siente fluida, porque realmente lo es.

Si necesitas contenido verdaderamente diferente para cada audiencia, por ejemplo, diferentes servicios para diferentes mercados o direcciones web separadas por razones de SEO, SimDif también ofrece Sitios Duplicados. Pero para la mayoría de las personas, los Sitios Multilingües son el lugar adecuado para empezar.

Cómo funciona el proceso de traducción

Cuando añades un idioma, SimDif traduce automáticamente tu contenido actual. La traducción automática ha mejorado enormemente y el resultado suele ser un punto de partida sólido. Pero un "punto de partida sólido" no es lo mismo que algo natural.

Aquí es donde entra Kai. Una vez realizada la traducción automática, Kai Writer puede ayudarte a mejorarla, bloque por bloque. Considera tu texto original junto con la traducción e intenta trasladar tu voz y tono al nuevo idioma, no solo las palabras.

Una lista de verificación integrada te ayuda a rastrear lo que ha sido revisado. Cuando tocas Publicar, te guía a través de cada elemento y te lleva directamente a cualquier bloque que aún necesite atención. Siempre sabrás qué se ha revisado y qué no.

Más adelante, cuando edites texto en tu idioma original, una opción de "Traducir de nuevo" te permite actualizar solo la traducción afectada. Para cambios pequeños, también puedes actualizar la versión traducida manualmente sin volver a traducir.

Puedes ver todos los detalles en la página de Sitios Multilingües.

Qué hace que una traducción parezca confiable

Un sitio web traducido genera confianza cuando se lee de forma natural. Algunas cosas ayudan con esto.

Las frases cortas y claras se traducen mejor que las largas y complejas. Si una frase es difícil de seguir en tu idioma original, será más difícil en la traducción. Una redacción clara en tu primer idioma es la mejor base que puedes dar al proceso.

Los modismos y las expresiones locales a menudo no sobreviven bien a la traducción. Kai ayuda a suavizar estos momentos cuando mejora tu traducción. Pero cuanto más sencilla sea tu redacción original, mejor será el punto de partida.

Si no dominas el idioma, un hablante nativo puede detectar lo que las herramientas automáticas pasan por alto. Un traductor profesional es lo ideal, pero un amigo o colega que hable el idioma también puede marcar una gran diferencia. Incluso una lectura rápida de alguien que conozca el idioma te dirá si algo suena poco natural.

Las imágenes no necesitan traducción, que es una de las razones por las que importan tanto. Una buena imagen comunica a través de los idiomas. En los Sitios Multilingües, tus imágenes ya se comparten en todas las versiones de tu sitio, haciendo su trabajo en todas partes a la vez.

¿Qué idioma deberías añadir primero?

Empieza con el idioma que tus visitantes realmente necesitan. Observa de dónde provienen tus visitantes actuales. Si ya tienes tráfico de un país en particular, esa es tu señal más clara.

Si no estás seguro, piensa a quién quieres llegar. ¿Qué idioma abriría más puertas para tu negocio? Empieza por ahí y añade más después.

Los Sitios Multilingües están disponibles en los sitios Pro, con precios por idioma ajustados a través de FairDif, el mismo sistema de precios justos que SimDif aplica a las mejoras.

Un idioma más, una nueva audiencia

Añadir un segundo idioma es una forma de compartir lo que has construido con más personas.

Elige un idioma que sea importante para tu negocio. Añádelo y deja que Kai te ayude con la revisión de la traducción.

Si todavía te preguntas cómo abordar esto, puedes leer más en nuestro artículo del blog sobre cómo crear un sitio web en varios idiomas.