/
Kuidas luua veebilehte mitmes keeles

Kuidas luua veebilehte mitmes keeles

Kas mitmekeelne veebileht on teie jaoks õige valik?

Võib-olla olete mõelnud: kas minu veebileht võiks jõuda veelgi rohkemate inimesteni, kui see räägiks nende keelt?

Paljude ettevõtete puhul on vastus jah. Ja põhjus ei ole alati seotud teiste riikide inimesteni jõudmisega. Paljud inimesed elavad kohtades, kus samas kogukonnas, samas linnas ja mõnikord isegi samal tänaval eksisteerivad koos mitu keelt.

Kui teie kliendid räägivad rohkem kui ühte keelt, saab seda teha ka teie veebileht.

Sama loogika kehtib ka väljaspool piire: külalistemaja, mis meelitab ligi rahvusvahelisi külastajaid, pood, mis saadab kaupu välismaale, või vabakutseline, kellel on kliendid võõrsil. Külastajad usaldavad veebilehte rohkem, kui see pöördub otse nende poole. Ja ka otsingumootorid panevad seda tähele. Kui teie sait on saadaval mitmes keeles, võib see ilmuda otsingutulemustes neile, kes otsivad neis keeltes, avades uksi, mida ühes keeles sait lihtsalt ei suuda.

Kuid mitmekeelse saidi hästi tegemine võtab aega. Enne teise keele lisamist veenduge, et teie sait esimeses keeles töötab nii, nagu peab. Tugev vundament ühes keeles on väärtuslikum kui ebakindel kohalolek kolmes.

Mis teeb SimDifi lähenemise erinevaks

Enamik veebilehtede koostajaid jätab teise keele lisamisel mulje, nagu haldaksite kahte eraldi veebilehte: erinevad pildid, erinevad teemad, spetsiaalsed pistikprogrammid või lisad, et kõike sünkroonis hoida.

SimDif mitmekeelsed saidid töötavad teisiti. Keele lisamisel muutub ainult tekst. Teie pildid, videod, nupud ja kujundusteema jäävad igas keeleversioonis täpselt samaks. Uuendage fotot oma prantsuskeelsel saidil ja see uueneb igal pool. Külastajad vahetavad keeli saidi päises oleva menüü kaudu ja kogemus on sujuv, sest see ongi nii loodud.

Kui vajate iga sihtrühma jaoks tõeliselt erinevat sisu, näiteks erinevaid teenuseid eri turgudele või eraldi veebiaadresse SEO eesmärgil, pakub SimDif ka dubleeritud saite. Kuid enamiku inimeste jaoks on mitmekeelsed saidid õige koht, kust alustada.

Kuidas tõlkeprotsess toimib

Keele lisamisel tõlgib SimDif teie olemasoleva sisu automaatselt. Masintõlge on tohutult arenenud ja tulemus on sageli korralik lähtepunkt. Kuid "korralik lähtepunkt" ei ole sama mis loomulik keel.

Siinkohal tuleb appi Kai. Kui automaatne tõlge on tehtud, saab Kai Writer aidata teil seda plokk-ploki haaval parandada. See võtab arvesse teie algset teksti koos tõlkega ning püüab uude keelde üle kanda teie hääle ja tooni, mitte ainult sõnad.

Sisseehitatud kontrollnimekiri aitab teil jälgida, mis on üle vaadatud. Kui vajutate nuppu Avalda, juhendab see teid läbi iga punkti ja viib teid otse iga ploki juurde, mis vajab veel tähelepanu. Te teate alati, mis on üle vaadatud ja mis mitte.

Hiljem, kui muudate teksti oma algkeeles, võimaldab valik "Tõlgi uuesti" värskendada ainult asjaomast tõlget. Väikeste muudatuste puhul saate tõlgitud versiooni ka käsitsi uuendada ilma uuesti tõlkimata.

Täpsemat teavet leiate mitmekeelsete saitide lehelt.

Mis teeb tõlke usaldusväärseks

Tõlgitud veebileht tekitab usaldust, kui see on loetav loomulikult. Sellele aitavad kaasa mõned asjad.

Lühikesed ja selged laused tõlgitakse paremini kui pikad ja keerulised. Kui lauset on teie algkeeles raske jälgida, on see tõlkes veelgi raskem. Selge kirjutamine esimeses keeles on parim vundament, mida saate protsessile anda.

Idioomid ja kohalikud väljendid ei ela tõlget sageli hästi üle. Kai aitab neid hetki siluda, kui ta teie tõlget parandab. Kuid mida lihtsam on teie algne tekst, seda parem on lähtepunkt.

Kui te ise keelt vabalt ei valda, võib emakeelena kõneleja märgata seda, mis automaatsetel tööriistadel kahe silma vahele jääb. Professionaalne tõlkija on parim, kuid ka keelt valdav sõber või kolleeg võib oluliselt aidata. Isegi kiire lugemine kellegi poolt, kes keelt tunneb, ütleb teile, kas miski kõlab ebaloomulikult.

Pildid ei vaja tõlkimist, mis on üks põhjus, miks need nii olulised on. Hea pilt suhtleb üle keelepiiride. Mitmekeelsetel saitidel on teie pildid juba jagatud saidi kõigi versioonide vahel, tehes oma tööd igal pool korraga.

Milline keel tuleks esimesena lisada?

Alustage keelest, mida teie külastajad tegelikult vajavad. Vaadake, kust teie praegused külastajad pärit on. Kui teil on juba liiklust konkreetsest riigist, on see teie selgeim signaal.

Kui te pole kindel, mõelge, kelleni soovite jõuda. Milline keel avaks teie ettevõttele kõige rohkem uksi? Alustage sealt ja lisage hiljem rohkem.

Mitmekeelsed saidid on saadaval Pro saitidel, kusjuures keelepõhine hinnakujundus on kohandatud FairDif-i kaudu, mis on sama õiglane hinnasüsteem, mida SimDif rakendab paketi uuendustele.

Üks keel veel, üks uus sihtrühm

Teise keele lisamine on viis jagada oma loodut rohkemate inimestega.

Valige üks keel, mis on teie ettevõtte jaoks oluline. Lisage see ja laske Kail end tõlke ülevaatamisel aidata.

Kui küsite endalt ikka veel, kuidas sellele läheneda, saate rohkem lugeda meie blogiartiklist veebilehe loomise kohta mitmes keeles.