Wie man eine Website in mehreren Sprachen erstellt
Ist eine mehrsprachige Website das Richtige für dich?
Du fragst dich vielleicht: Könnte meine Website noch mehr Menschen erreichen, wenn sie deren Sprache sprechen würde?
Für viele Unternehmen lautet die Antwort: Ja. Und der Grund ist nicht immer, Menschen in anderen Ländern zu erreichen. Viele Menschen leben an Orten, an denen mehrere Sprachen innerhalb derselben Gemeinschaft, derselben Stadt, manchmal sogar derselben Straße koexistieren.
Wenn deine Kunden mehr als eine Sprache sprechen, kann deine Website das auch.
Dieselbe Logik gilt über deine Grenzen hinaus: eine Pension, die internationale Besucher anzieht, ein Shop, der ins Ausland versendet, ein Freelancer mit Kunden in der Ferne. Besucher vertrauen einer Website mehr, wenn sie sie direkt anspricht. Und auch Suchmaschinen bemerken das. Wenn deine Seite in mehreren Sprachen existiert, kann sie in den Suchergebnissen für Personen erscheinen, die in diesen Sprachen suchen, was Türen öffnet, die eine einsprachige Seite einfach nicht öffnen kann.
Aber eine mehrsprachige Seite braucht Zeit, um gut zu werden. Bevor du eine zweite Sprache hinzufügst, stelle sicher, dass deine Seite in der ersten Sprache so funktioniert, wie sie soll. Ein solides Fundament in einer Sprache ist wertvoller als eine wackelige Präsenz in dreien.
Was den Ansatz von SimDif anders macht
Die meisten Website-Baukästen lassen das Hinzufügen einer zweiten Sprache so wirken, als müsse man zwei separate Websites verwalten: unterschiedliche Bilder, unterschiedliche Designs, spezielle Plugins oder Add-ons, nur um alles synchron zu halten.
Mehrsprachige Websites von SimDif funktionieren anders. Wenn du eine Sprache hinzufügst, ändert sich nur der Text. Deine Bilder, Videos, Buttons und das Design-Thema bleiben in jeder Sprachversion exakt gleich. Aktualisiere ein Foto auf deiner französischen Seite, und es wird überall aktualisiert. Besucher wechseln zwischen den Sprachen über ein Menü in deinem Website-Header, und das Erlebnis fühlt sich nahtlos an, weil es das auch ist.
Wenn du wirklich unterschiedliche Inhalte für jedes Publikum benötigst, zum Beispiel verschiedene Dienstleistungen für verschiedene Märkte oder separate Webadressen aus SEO-Gründen, bietet SimDif auch Duplizierte Websites an. Aber für die meisten Menschen sind Mehrsprachige Websites der richtige Ausgangspunkt.
Wie der Übersetzungsprozess funktioniert
Wenn du eine Sprache hinzufügst, übersetzt SimDif deine vorhandenen Inhalte automatisch. Die maschinelle Übersetzung hat sich enorm verbessert, und das Ergebnis ist oft ein solider Ausgangspunkt. Aber ein „solider Ausgangspunkt“ ist nicht dasselbe wie natürlich.
Hier kommt Kai ins Spiel. Sobald die automatische Übersetzung fertig ist, kann dir Kai Writer helfen, sie Block für Block zu verbessern. Er berücksichtigt deinen Originaltext neben der Übersetzung und versucht, deine Stimme und deinen Tonfall in die neue Sprache zu übertragen, nicht nur die Wörter.
Eine integrierte Checkliste hilft dir dabei, den Überblick zu behalten, was bereits überprüft wurde. Wenn du auf „Veröffentlichen“ tippst, führt sie dich durch jeden Punkt und bringt dich direkt zu jedem Block, der noch Aufmerksamkeit benötigt. Du weißt immer, was bereits angesehen wurde und was nicht.
Später, wenn du Text in deiner Originalsprache bearbeitest, ermöglicht dir die Option „Erneut übersetzen“, nur die betroffene Übersetzung zu aktualisieren. Bei kleinen Änderungen kannst du die übersetzte Version auch manuell aktualisieren, ohne sie neu zu übersetzen.
Alle Details findest du auf der Seite für Mehrsprachige Websites.
Was eine Übersetzung vertrauenswürdig macht
Eine übersetzte Website schafft Vertrauen, wenn sie sich natürlich liest. Ein paar Dinge helfen dabei.
Kurze, klare Sätze lassen sich besser übersetzen als lange, komplexe. Wenn ein Satz in deiner Originalsprache schwer zu verstehen ist, wird es in der Übersetzung noch schwieriger. Klares Schreiben in deiner ersten Sprache ist das beste Fundament, das du dem Prozess geben kannst.
Redewendungen und lokale Ausdrücke überstehen Übersetzungen oft nicht gut. Kai hilft dabei, diese Momente zu glätten, wenn er deine Übersetzung verbessert. Aber je einfacher dein Originaltext ist, desto besser ist der Ausgangspunkt.
Wenn du die Sprache selbst nicht fließend beherrschst, kann ein Muttersprachler das finden, was automatisierte Tools übersehen. Ein professioneller Übersetzer ist am besten, aber auch ein Freund oder Kollege, der die Sprache spricht, kann einen echten Unterschied machen. Selbst ein kurzes Durchlesen von jemandem, der die Sprache kennt, zeigt dir, ob etwas unnatürlich klingt.
Bilder müssen nicht übersetzt werden, was einer der Gründe ist, warum sie so wichtig sind. Ein gutes Bild kommuniziert über Sprachgrenzen hinweg. Bei Mehrsprachigen Websites werden deine Bilder bereits in jeder Version deiner Seite geteilt und leisten überall gleichzeitig ihre Arbeit.
Welche Sprache solltest du zuerst hinzufügen?
Beginne mit der Sprache, die deine Besucher tatsächlich benötigen. Schau dir an, woher deine aktuellen Besucher kommen. Wenn du bereits Traffic aus einem bestimmten Land hast, ist das dein deutlichstes Signal.
Wenn du dir nicht sicher bist, überlege dir, wen du erreichen willst. Welche Sprache würde deinem Unternehmen die meisten Türen öffnen? Fang dort an und füge später weitere hinzu.
Mehrsprachige Websites sind für Pro-Seiten verfügbar, wobei die Preise pro Sprache über FairDif angepasst werden, dasselbe faire Preissystem, das SimDif für Upgrades anwendet.
Eine weitere Sprache, ein neues Publikum
Das Hinzufügen einer zweiten Sprache ist ein Weg, das, was du aufgebaut hast, mit mehr Menschen zu teilen.
Wähle eine Sprache, die für dein Unternehmen wichtig ist. Füge sie hinzu und lass dir von Kai bei der Überprüfung der Übersetzung helfen.
Wenn du dich immer noch fragst, wie du das angehen sollst, kannst du mehr in unserem Blogartikel über das Erstellen einer Website in mehreren Sprachen lesen.