Como criar um site em vários idiomas
Um site multilíngue é a escolha certa para você?
Você pode estar se perguntando: meu site poderia alcançar ainda mais pessoas se falasse o idioma delas?
Para muitas empresas, a resposta é sim. E o motivo nem sempre é alcançar pessoas em outros países. Muitas pessoas vivem em lugares onde vários idiomas coexistem na mesma comunidade, na mesma cidade, às vezes na mesma rua.
Se seus clientes falam mais de um idioma, seu site também pode falar.
A mesma lógica se aplica além das suas fronteiras: uma pousada que atrai visitantes internacionais, uma loja que envia para o exterior, um freelancer com clientes em outros países. Os visitantes confiam mais em um site quando ele fala diretamente com eles. E os mecanismos de busca também percebem isso. Quando seu site existe em vários idiomas, ele pode aparecer nos resultados de busca para pessoas que pesquisam nesses idiomas, abrindo portas que um site de idioma único simplesmente não consegue.
Mas um site multilíngue leva tempo para ser bem feito. Antes de adicionar um segundo idioma, certifique-se de que seu site no primeiro idioma esteja funcionando como deveria. Uma base sólida em um idioma é mais valiosa do que uma presença instável em três.
O que torna a abordagem do SimDif diferente
A maioria dos construtores de sites faz com que adicionar um segundo idioma pareça gerenciar dois sites separados: imagens diferentes, temas diferentes, plugins ou complementos especiais, apenas para manter tudo em sincronia.
Os Sites Multilíngues do SimDif funcionam de forma diferente. Quando você adiciona um idioma, apenas o texto muda. Suas imagens, vídeos, botões e tema de design permanecem exatamente os mesmos em todas as versões de idioma. Atualize uma foto no seu site em francês e ela será atualizada em todos os lugares. Os visitantes alternam entre os idiomas usando um menu no cabeçalho do site, e a experiência parece contínua, porque realmente é.
Se você precisar de conteúdo verdadeiramente diferente para cada público, como serviços diferentes para mercados distintos ou endereços web separados por motivos de SEO, o SimDif também oferece Sites Duplicados. Mas para a maioria das pessoas, os Sites Multilíngues são o lugar certo para começar.
Como funciona o processo de tradução
Quando você adiciona um idioma, o SimDif traduz automaticamente seu conteúdo existente. A tradução automática melhorou enormemente, e o resultado costuma ser um ponto de partida sólido. Mas um "ponto de partida sólido" não é o mesmo que algo natural.
É aqui que entra o Kai. Assim que a tradução automática for concluída, o Kai Writer pode ajudá-lo a melhorá-la, bloco por bloco. Ele considera seu texto original ao lado da tradução e tenta levar sua voz e tom para o novo idioma, não apenas as palavras.
Uma lista de verificação integrada ajuda você a acompanhar o que foi revisado. Quando você toca em Publicar, ele o guia por cada item e o leva diretamente a qualquer bloco que ainda precise de atenção. Você sempre saberá o que foi analisado e o que não foi.
Mais tarde, quando você editar o texto no seu idioma original, uma opção "Traduzir novamente" permite atualizar apenas a tradução afetada. Para pequenas alterações, você também pode atualizar a versão traduzida manualmente sem retraduzir.
Você pode ver todos os detalhes na página de Sites Multilíngues.
O que faz uma tradução parecer confiável
Um site traduzido gera confiança quando a leitura é natural. Algumas coisas ajudam nisso.
Frases curtas e claras traduzem melhor do que frases longas e complexas. Se uma frase é difícil de acompanhar no seu idioma original, será ainda mais difícil na tradução. Uma escrita clara no seu primeiro idioma é a melhor base que você pode dar ao processo.
Expressões idiomáticas e locais muitas vezes não sobrevivem bem à tradução. O Kai ajuda a suavizar esses momentos ao melhorar sua tradução. Mas quanto mais simples for sua escrita original, melhor será o ponto de partida.
Se você não for fluente no idioma, um falante nativo pode identificar o que as ferramentas automatizadas deixam passar. Um tradutor profissional é o ideal, mas um amigo ou colega que fale o idioma também pode fazer uma grande diferença. Mesmo uma leitura rápida por alguém que conhece o idioma dirá se algo soa artificial.
Imagens não precisam de tradução, e esse é um dos motivos pelos quais elas importam tanto. Uma boa imagem se comunica através dos idiomas. Nos Sites Multilíngues, suas imagens já são compartilhadas em todas as versões do seu site, fazendo o trabalho delas em todos os lugares ao mesmo tempo.
Qual idioma você deve adicionar primeiro?
Comece com o idioma que seus visitantes realmente precisam. Observe de onde vêm seus visitantes atuais. Se você já tem tráfego de um país específico, esse é o seu sinal mais claro.
Se não tiver certeza, pense em quem você deseja alcançar. Qual idioma abriria mais portas para o seu negócio? Comece por aí e adicione outros mais tarde.
Os Sites Multilíngues estão disponíveis nos sites Pro, com preços por idioma ajustados através do FairDif, o mesmo sistema de preços justos que o SimDif aplica aos upgrades.
Mais um idioma, um novo público
Adicionar um segundo idioma é uma forma de compartilhar o que você construiu com mais pessoas.
Escolha um idioma que seja importante para o seu negócio. Adicione-o e deixe o Kai ajudá-lo com a revisão da tradução.
Se você ainda estiver se perguntando como abordar isso, pode ler mais em nosso artigo de blog sobre como criar um site em vários idiomas.