چگونه یک وبسایت به چندین زبان بسازیم
آیا یک وبسایت چندزبانه برای شما مناسب است؟
شاید از خود بپرسید: آیا وبسایت من اگر به زبان مخاطبانم صحبت میکرد، میتوانست به افراد بیشتری دسترسی پیدا کند؟
برای بسیاری از کسبوکارها، پاسخ مثبت است. و دلیل آن همیشه دسترسی به افراد در کشورهای دیگر نیست. بسیاری از مردم در مکانهایی زندگی میکنند که چندین زبان در یک جامعه، یک شهر و گاهی در یک خیابان در کنار هم وجود دارند.
اگر مشتریان شما به بیش از یک زبان صحبت میکنند، وبسایت شما هم میتواند همینطور باشد.
همین منطق در خارج از مرزهای شما نیز صدق میکند: مهمانپذیری که بازدیدکنندگان بینالمللی را جذب میکند، فروشگاهی که به خارج از کشور کالا ارسال میکند، یا یک فریلنسر با مشتریانی در خارج از کشور. بازدیدکنندگان زمانی که یک وبسایت مستقیماً با آنها صحبت میکند، بیشتر به آن اعتماد میکنند. موتورهای جستجو نیز به این موضوع توجه دارند. وقتی سایت شما به چندین زبان موجود باشد، میتواند در نتایج جستجو برای افرادی که به آن زبانها جستجو میکنند ظاهر شود و درهایی را باز کند که یک سایت تکزبانه بهسادگی نمیتواند.
اما یک سایت چندزبانه برای اینکه خوب عمل کند، زمان میبرد. قبل از اضافه کردن زبان دوم، مطمئن شوید که سایت شما در زبان اول خود همانطور که باید کار میکند. یک پایه محکم در یک زبان ارزشمندتر از حضور متزلزل در سه زبان است.
چه چیزی رویکرد SimDif را متفاوت میکند
بیشتر وبسایتسازها باعث میشوند اضافه کردن زبان دوم مانند مدیریت دو وبسایت مجزا به نظر برسد: تصاویر متفاوت، پوستههای متفاوت، افزونهها یا ابزارهای خاص، فقط برای اینکه همه چیز هماهنگ بماند.
سایتهای چندزبانه SimDif متفاوت عمل میکنند. وقتی زبانی را اضافه میکنید، فقط متن تغییر میکند. تصاویر، ویدیوها، دکمهها و پوسته طراحی شما در تمام نسخههای زبانی دقیقاً یکسان باقی میمانند. یک عکس را در سایت فرانسوی خود بهروز کنید، در همه جا بهروز میشود. بازدیدکنندگان با استفاده از منویی در هدر سایت شما بین زبانها جابهجا میشوند و این تجربه کاملاً یکپارچه به نظر میرسد، چون واقعاً همینطور است.
اگر برای هر مخاطب به محتوای واقعاً متفاوتی نیاز دارید، مثلاً خدمات متفاوت برای بازارهای مختلف یا آدرسهای وب جداگانه به دلایل سئو، SimDif قابلیت Duplicated Sites را نیز ارائه میدهد. اما برای اکثر افراد، سایتهای چندزبانه (Multilingual Sites) بهترین نقطه برای شروع است.
فرآیند ترجمه چگونه کار میکند
وقتی زبانی را اضافه میکنید، SimDif بهطور خودکار محتوای موجود شما را ترجمه میکند. ترجمه ماشینی پیشرفت فوقالعادهای داشته است و نتیجه اغلب یک نقطه شروع محکم است. اما «نقطه شروع محکم» با «طبیعی بودن» یکی نیست.
اینجاست که Kai وارد عمل میشود. پس از اتمام ترجمه خودکار، Kai Writer میتواند به شما کمک کند تا آن را بلوک به بلوک بهبود بخشید. این ابزار متن اصلی شما را در کنار ترجمه در نظر میگیرد و سعی میکند لحن و صدای شما را به زبان جدید منتقل کند، نه فقط کلمات را.
یک چکلیست داخلی به شما کمک میکند تا موارد بررسی شده را پیگیری کنید. وقتی روی انتشار (Publish) ضربه میزنید، شما را در هر مورد راهنمایی کرده و مستقیماً به هر بلوکی که هنوز نیاز به توجه دارد میبرد. شما همیشه میدانید چه چیزی بررسی شده و چه چیزی نشده است.
بعداً، وقتی متنی را در زبان اصلی خود ویرایش میکنید، گزینه «ترجمه مجدد» به شما اجازه میدهد فقط ترجمه بخش مربوطه را بهروز کنید. برای تغییرات کوچک، میتوانید نسخه ترجمه شده را بهصورت دستی و بدون ترجمه مجدد بهروزرسانی کنید.
میتوانید جزئیات کامل را در صفحه سایتهای چندزبانه مشاهده کنید.
چه چیزی باعث میشود یک ترجمه قابل اعتماد به نظر برسد
یک وبسایت ترجمه شده زمانی اعتماد ایجاد میکند که روان و طبیعی خوانده شود. چند نکته به این موضوع کمک میکند.
جملات کوتاه و واضح بهتر از جملات طولانی و پیچیده ترجمه میشوند. اگر دنبال کردن یک جمله در زبان اصلی شما دشوار باشد، در ترجمه دشوارتر خواهد بود. نوشتن واضح در زبان اول، بهترین پایهای است که میتوانید برای این فرآیند ایجاد کنید.
اصطلاحات و تعابیر محلی اغلب در ترجمه بهخوبی منتقل نمیشوند. Kai هنگام بهبود ترجمه به هموار کردن این لحظات کمک میکند. اما هرچه نوشته اصلی شما سادهتر باشد، نقطه شروع بهتری خواهد بود.
اگر خودتان به آن زبان مسلط نیستید، یک فرد بومی میتواند مواردی را که ابزارهای خودکار نادیده میگیرند، تشخیص دهد. یک مترجم حرفهای بهترین گزینه است، اما یک دوست یا همکار که به آن زبان صحبت میکند نیز میتواند تفاوت واقعی ایجاد کند. حتی یک روخوانی سریع توسط کسی که زبان را میداند، به شما میگوید که آیا چیزی غیرطبیعی به نظر میرسد یا خیر.
تصاویر نیازی به ترجمه ندارند، که یکی از دلایل اهمیت زیاد آنهاست. یک تصویر خوب فراتر از زبانها ارتباط برقرار میکند. در سایتهای چندزبانه، تصاویر شما از قبل در تمام نسخههای سایت به اشتراک گذاشته شدهاند و کار خود را در همه جا بهطور همزمان انجام میدهند.
کدام زبان را باید اول اضافه کنید؟
با زبانی شروع کنید که بازدیدکنندگان شما واقعاً به آن نیاز دارند. ببینید بازدیدکنندگان فعلی شما از کجا میآیند. اگر در حال حاضر از یک کشور خاص ترافیک دارید، این واضحترین نشانه برای شماست.
اگر مطمئن نیستید، به این فکر کنید که میخواهید به چه کسانی دسترسی پیدا کنید. کدام زبان بیشترین درها را برای کسبوکار شما باز میکند؟ از آنجا شروع کنید و بعداً زبانهای بیشتری اضافه کنید.
سایتهای چندزبانه در سایتهای Pro در دسترس هستند و قیمتگذاری برای هر زبان از طریق FairDif تنظیم میشود؛ همان سیستم قیمتگذاری منصفانهای که SimDif برای ارتقای سرویسها اعمال میکند.
یک زبان بیشتر، یک مخاطب جدید
اضافه کردن زبان دوم راهی برای به اشتراک گذاشتن آنچه ساختهاید با افراد بیشتر است.
یک زبان را که برای کسبوکارتان مهم است انتخاب کنید. آن را اضافه کنید و اجازه دهید Kai در بررسی ترجمه به شما کمک کند.
اگر هنوز از خود میپرسید که چگونه به این موضوع بپردازید، میتوانید در مقاله وبلاگ ما درباره ساخت وبسایت به چندین زبان بیشتر بخوانید.