/
ਕਈ ਭਾਸ਼ਾਵਾਂ ਵਿੱਚ ਵੈੱਬਸਾਈਟ ਕਿਵੇਂ ਬਣਾਈਏ

ਕਈ ਭਾਸ਼ਾਵਾਂ ਵਿੱਚ ਵੈੱਬਸਾਈਟ ਕਿਵੇਂ ਬਣਾਈਏ

ਕੀ ਇੱਕ ਬਹੁ-ਭਾਸ਼ਾਈ ਵੈੱਬਸਾਈਟ ਤੁਹਾਡੇ ਲਈ ਸਹੀ ਹੈ?

ਤੁਸੀਂ ਸ਼ਾਇਦ ਸੋਚ ਰਹੇ ਹੋਵੋਗੇ: ਕੀ ਮੇਰੀ ਵੈੱਬਸਾਈਟ ਹੋਰ ਵੀ ਜ਼ਿਆਦਾ ਲੋਕਾਂ ਤੱਕ ਪਹੁੰਚ ਸਕਦੀ ਹੈ ਜੇਕਰ ਇਹ ਉਹਨਾਂ ਦੀ ਭਾਸ਼ਾ ਵਿੱਚ ਗੱਲ ਕਰੇ?

ਬਹੁਤ ਸਾਰੇ ਕਾਰੋਬਾਰਾਂ ਲਈ, ਜਵਾਬ ਹਾਂ ਹੈ। ਅਤੇ ਇਸਦਾ ਕਾਰਨ ਹਮੇਸ਼ਾ ਦੂਜੇ ਦੇਸ਼ਾਂ ਦੇ ਲੋਕਾਂ ਤੱਕ ਪਹੁੰਚਣਾ ਨਹੀਂ ਹੁੰਦਾ। ਬਹੁਤ ਸਾਰੇ ਲੋਕ ਅਜਿਹੀਆਂ ਥਾਵਾਂ 'ਤੇ ਰਹਿੰਦੇ ਹਨ ਜਿੱਥੇ ਇੱਕੋ ਭਾਈਚਾਰੇ, ਇੱਕੋ ਸ਼ਹਿਰ, ਕਦੇ-ਕਦੇ ਇੱਕੋ ਗਲੀ ਵਿੱਚ ਕਈ ਭਾਸ਼ਾਵਾਂ ਇਕੱਠੀਆਂ ਮੌਜੂਦ ਹੁੰਦੀਆਂ ਹਨ।

ਜੇਕਰ ਤੁਹਾਡੇ ਗਾਹਕ ਇੱਕ ਤੋਂ ਵੱਧ ਭਾਸ਼ਾਵਾਂ ਬੋਲਦੇ ਹਨ, ਤਾਂ ਤੁਹਾਡੀ ਵੈੱਬਸਾਈਟ ਵੀ ਬੋਲ ਸਕਦੀ ਹੈ।

ਇਹੀ ਤਰਕ ਤੁਹਾਡੀਆਂ ਸਰਹੱਦਾਂ ਤੋਂ ਬਾਹਰ ਵੀ ਲਾਗੂ ਹੁੰਦਾ ਹੈ: ਇੱਕ ਗੈਸਟ ਹਾਊਸ ਜੋ ਅੰਤਰਰਾਸ਼ਟਰੀ ਸੈਲਾਨੀਆਂ ਨੂੰ ਆਕਰਸ਼ਿਤ ਕਰਦਾ ਹੈ, ਇੱਕ ਦੁਕਾਨ ਜੋ ਵਿਦੇਸ਼ਾਂ ਵਿੱਚ ਸਮਾਨ ਭੇਜਦੀ ਹੈ, ਇੱਕ ਫ੍ਰੀਲਾਂਸਰ ਜਿਸਦੇ ਗਾਹਕ ਵਿਦੇਸ਼ ਵਿੱਚ ਹਨ। ਸੈਲਾਨੀ ਇੱਕ ਵੈੱਬਸਾਈਟ 'ਤੇ ਜ਼ਿਆਦਾ ਭਰੋਸਾ ਕਰਦੇ ਹਨ ਜਦੋਂ ਇਹ ਉਹਨਾਂ ਨਾਲ ਸਿੱਧੀ ਗੱਲ ਕਰਦੀ ਹੈ। ਅਤੇ ਸਰਚ ਇੰਜਣ ਵੀ ਇਸ ਵੱਲ ਧਿਆਨ ਦਿੰਦੇ ਹਨ। ਜਦੋਂ ਤੁਹਾਡੀ ਸਾਈਟ ਕਈ ਭਾਸ਼ਾਵਾਂ ਵਿੱਚ ਹੁੰਦੀ ਹੈ, ਤਾਂ ਇਹ ਉਹਨਾਂ ਭਾਸ਼ਾਵਾਂ ਵਿੱਚ ਖੋਜ ਕਰਨ ਵਾਲੇ ਲੋਕਾਂ ਲਈ ਖੋਜ ਨਤੀਜਿਆਂ ਵਿੱਚ ਦਿਖਾਈ ਦੇ ਸਕਦੀ ਹੈ, ਜੋ ਅਜਿਹੇ ਮੌਕੇ ਪ੍ਰਦਾਨ ਕਰਦੀ ਹੈ ਜੋ ਇੱਕ ਸਿੰਗਲ-ਭਾਸ਼ਾ ਵਾਲੀ ਸਾਈਟ ਨਹੀਂ ਕਰ ਸਕਦੀ।

ਪਰ ਇੱਕ ਬਹੁ-ਭਾਸ਼ਾਈ ਸਾਈਟ ਨੂੰ ਚੰਗੀ ਤਰ੍ਹਾਂ ਬਣਾਉਣ ਵਿੱਚ ਸਮਾਂ ਲੱਗਦਾ ਹੈ। ਦੂਜੀ ਭਾਸ਼ਾ ਜੋੜਨ ਤੋਂ ਪਹਿਲਾਂ, ਇਹ ਯਕੀਨੀ ਬਣਾਓ ਕਿ ਤੁਹਾਡੀ ਸਾਈਟ ਆਪਣੀ ਪਹਿਲੀ ਭਾਸ਼ਾ ਵਿੱਚ ਸਹੀ ਢੰਗ ਨਾਲ ਕੰਮ ਕਰ ਰਹੀ ਹੈ। ਤਿੰਨ ਭਾਸ਼ਾਵਾਂ ਵਿੱਚ ਕਮਜ਼ੋਰ ਮੌਜੂਦਗੀ ਨਾਲੋਂ ਇੱਕ ਭਾਸ਼ਾ ਵਿੱਚ ਮਜ਼ਬੂਤ ਨੀਂਹ ਜ਼ਿਆਦਾ ਕੀਮਤੀ ਹੈ।

ਕਿਹੜੀ ਚੀਜ਼ SimDif ਦੀ ਪਹੁੰਚ ਨੂੰ ਵੱਖਰਾ ਬਣਾਉਂਦੀ ਹੈ

ਜ਼ਿਆਦਾਤਰ ਵੈੱਬਸਾਈਟ ਬਿਲਡਰ ਦੂਜੀ ਭਾਸ਼ਾ ਜੋੜਨ ਨੂੰ ਦੋ ਵੱਖ-ਵੱਖ ਵੈੱਬਸਾਈਟਾਂ ਦੇ ਪ੍ਰਬੰਧਨ ਵਾਂਗ ਮਹਿਸੂਸ ਕਰਵਾਉਂਦੇ ਹਨ: ਸਭ ਕੁਝ ਇਕਸਾਰ ਰੱਖਣ ਲਈ ਵੱਖਰੀਆਂ ਤਸਵੀਰਾਂ, ਵੱਖਰੇ ਥੀਮ, ਵਿਸ਼ੇਸ਼ ਪਲੱਗਇਨ ਜਾਂ ਐਡ-ਆਨ।

SimDif ਬਹੁ-ਭਾਸ਼ਾਈ ਸਾਈਟਾਂ ਵੱਖਰੇ ਤਰੀਕੇ ਨਾਲ ਕੰਮ ਕਰਦੀਆਂ ਹਨ। ਜਦੋਂ ਤੁਸੀਂ ਕੋਈ ਭਾਸ਼ਾ ਜੋੜਦੇ ਹੋ, ਤਾਂ ਸਿਰਫ਼ ਟੈਕਸਟ ਬਦਲਦਾ ਹੈ। ਤੁਹਾਡੀਆਂ ਤਸਵੀਰਾਂ, ਵੀਡੀਓ, ਬਟਨ ਅਤੇ ਡਿਜ਼ਾਈਨ ਥੀਮ ਹਰ ਭਾਸ਼ਾ ਦੇ ਸੰਸਕਰਣ ਵਿੱਚ ਬਿਲਕੁਲ ਇੱਕੋ ਜਿਹੇ ਰਹਿੰਦੇ ਹਨ। ਆਪਣੀ ਫ੍ਰੈਂਚ ਸਾਈਟ 'ਤੇ ਇੱਕ ਫੋਟੋ ਅਪਡੇਟ ਕਰੋ ਅਤੇ ਇਹ ਹਰ ਜਗ੍ਹਾ ਅਪਡੇਟ ਹੋ ਜਾਂਦੀ ਹੈ। ਸੈਲਾਨੀ ਤੁਹਾਡੀ ਸਾਈਟ ਦੇ ਹੈਡਰ ਵਿੱਚ ਇੱਕ ਮੀਨੂ ਦੀ ਵਰਤੋਂ ਕਰਕੇ ਭਾਸ਼ਾਵਾਂ ਵਿਚਕਾਰ ਬਦਲਦੇ ਹਨ, ਅਤੇ ਅਨੁਭਵ ਸਹਿਜ ਮਹਿਸੂਸ ਹੁੰਦਾ ਹੈ, ਕਿਉਂਕਿ ਇਹ ਅਸਲ ਵਿੱਚ ਅਜਿਹਾ ਹੀ ਹੈ।

ਜੇਕਰ ਤੁਹਾਨੂੰ ਹਰੇਕ ਦਰਸ਼ਕਾਂ ਲਈ ਸੱਚਮੁੱਚ ਵੱਖਰੀ ਸਮੱਗਰੀ ਦੀ ਲੋੜ ਹੈ, ਜਿਵੇਂ ਕਿ ਵੱਖ-ਵੱਖ ਬਾਜ਼ਾਰਾਂ ਲਈ ਵੱਖਰੀਆਂ ਸੇਵਾਵਾਂ ਜਾਂ SEO ਕਾਰਨਾਂ ਕਰਕੇ ਵੱਖਰੇ ਵੈੱਬ ਪਤੇ, ਤਾਂ SimDif Duplicated Sites ਦੀ ਪੇਸ਼ਕਸ਼ ਵੀ ਕਰਦਾ ਹੈ। ਪਰ ਜ਼ਿਆਦਾਤਰ ਲੋਕਾਂ ਲਈ, ਬਹੁ-ਭਾਸ਼ਾਈ ਸਾਈਟਾਂ (Multilingual Sites) ਸ਼ੁਰੂ ਕਰਨ ਲਈ ਸਹੀ ਜਗ੍ਹਾ ਹੈ।

ਅਨੁਵਾਦ ਦੀ ਪ੍ਰਕਿਰਿਆ ਕਿਵੇਂ ਕੰਮ ਕਰਦੀ ਹੈ

ਜਦੋਂ ਤੁਸੀਂ ਕੋਈ ਭਾਸ਼ਾ ਜੋੜਦੇ ਹੋ, ਤਾਂ SimDif ਤੁਹਾਡੀ ਮੌਜੂਦਾ ਸਮੱਗਰੀ ਦਾ ਆਪਣੇ ਆਪ ਅਨੁਵਾਦ ਕਰਦਾ ਹੈ। ਮਸ਼ੀਨ ਅਨੁਵਾਦ ਵਿੱਚ ਬਹੁਤ ਸੁਧਾਰ ਹੋਇਆ ਹੈ, ਅਤੇ ਨਤੀਜਾ ਅਕਸਰ ਇੱਕ ਮਜ਼ਬੂਤ ਸ਼ੁਰੂਆਤੀ ਬਿੰਦੂ ਹੁੰਦਾ ਹੈ। ਪਰ "ਮਜ਼ਬੂਤ ਸ਼ੁਰੂਆਤੀ ਬਿੰਦੂ" ਕੁਦਰਤੀ ਹੋਣ ਦੇ ਬਰਾਬਰ ਨਹੀਂ ਹੈ।

ਇੱਥੇ Kai ਦੀ ਭੂਮਿਕਾ ਆਉਂਦੀ ਹੈ। ਇੱਕ ਵਾਰ ਜਦੋਂ ਆਟੋਮੈਟਿਕ ਅਨੁਵਾਦ ਹੋ ਜਾਂਦਾ ਹੈ, ਤਾਂ Kai Writer ਬਲਾਕ-ਦਰ-ਬਲਾਕ ਇਸਨੂੰ ਸੁਧਾਰਨ ਵਿੱਚ ਤੁਹਾਡੀ ਮਦਦ ਕਰ ਸਕਦਾ ਹੈ। ਇਹ ਅਨੁਵਾਦ ਦੇ ਨਾਲ-ਨਾਲ ਤੁਹਾਡੇ ਮੂਲ ਟੈਕਸਟ 'ਤੇ ਵਿਚਾਰ ਕਰਦਾ ਹੈ, ਅਤੇ ਸਿਰਫ਼ ਸ਼ਬਦਾਂ ਨੂੰ ਹੀ ਨਹੀਂ, ਸਗੋਂ ਤੁਹਾਡੀ ਆਵਾਜ਼ ਅਤੇ ਲਹਿਜੇ ਨੂੰ ਨਵੀਂ ਭਾਸ਼ਾ ਵਿੱਚ ਲਿਜਾਣ ਦੀ ਕੋਸ਼ਿਸ਼ ਕਰਦਾ ਹੈ।

ਇੱਕ ਬਿਲਟ-ਇਨ ਚੈੱਕਲਿਸਟ ਤੁਹਾਨੂੰ ਇਹ ਟਰੈਕ ਕਰਨ ਵਿੱਚ ਮਦਦ ਕਰਦੀ ਹੈ ਕਿ ਕਿਸ ਚੀਜ਼ ਦੀ ਸਮੀਖਿਆ ਕੀਤੀ ਗਈ ਹੈ। ਜਦੋਂ ਤੁਸੀਂ 'ਪ੍ਰਕਾਸ਼ਿਤ ਕਰੋ' (Publish) 'ਤੇ ਟੈਪ ਕਰਦੇ ਹੋ, ਤਾਂ ਇਹ ਤੁਹਾਨੂੰ ਹਰੇਕ ਆਈਟਮ ਬਾਰੇ ਦੱਸਦਾ ਹੈ ਅਤੇ ਤੁਹਾਨੂੰ ਸਿੱਧਾ ਕਿਸੇ ਵੀ ਅਜਿਹੇ ਬਲਾਕ 'ਤੇ ਲੈ ਜਾਂਦਾ ਹੈ ਜਿਸ ਵੱਲ ਅਜੇ ਧਿਆਨ ਦੇਣ ਦੀ ਲੋੜ ਹੈ। ਤੁਹਾਨੂੰ ਹਮੇਸ਼ਾ ਪਤਾ ਹੋਵੇਗਾ ਕਿ ਕਿਸ ਚੀਜ਼ ਨੂੰ ਦੇਖਿਆ ਗਿਆ ਹੈ ਅਤੇ ਕਿਸ ਨੂੰ ਨਹੀਂ।

ਬਾਅਦ ਵਿੱਚ, ਜਦੋਂ ਤੁਸੀਂ ਆਪਣੀ ਮੂਲ ਭਾਸ਼ਾ ਵਿੱਚ ਟੈਕਸਟ ਨੂੰ ਸੰਪਾਦਿਤ ਕਰਦੇ ਹੋ, ਤਾਂ ਇੱਕ "ਦੁਬਾਰਾ ਅਨੁਵਾਦ ਕਰੋ" (Translate again) ਵਿਕਲਪ ਤੁਹਾਨੂੰ ਸਿਰਫ਼ ਪ੍ਰਭਾਵਿਤ ਅਨੁਵਾਦ ਨੂੰ ਤਾਜ਼ਾ ਕਰਨ ਦੀ ਇਜਾਜ਼ਤ ਦਿੰਦਾ ਹੈ। ਛੋਟੀਆਂ ਤਬਦੀਲੀਆਂ ਲਈ, ਤੁਸੀਂ ਦੁਬਾਰਾ ਅਨੁਵਾਦ ਕੀਤੇ ਬਿਨਾਂ ਅਨੁਵਾਦ ਕੀਤੇ ਸੰਸਕਰਣ ਨੂੰ ਹੱਥੀਂ ਅਪਡੇਟ ਵੀ ਕਰ ਸਕਦੇ ਹੋ।

ਤੁਸੀਂ ਬਹੁ-ਭਾਸ਼ਾਈ ਸਾਈਟਾਂ ਦੇ ਪੰਨੇ 'ਤੇ ਪੂਰੀ ਜਾਣਕਾਰੀ ਦੇਖ ਸਕਦੇ ਹੋ।

ਕਿਹੜੀ ਚੀਜ਼ ਅਨੁਵਾਦ ਨੂੰ ਭਰੋਸੇਯੋਗ ਬਣਾਉਂਦੀ ਹੈ

ਇੱਕ ਅਨੁਵਾਦ ਕੀਤੀ ਵੈੱਬਸਾਈਟ ਉਦੋਂ ਭਰੋਸਾ ਪੈਦਾ ਕਰਦੀ ਹੈ ਜਦੋਂ ਇਹ ਕੁਦਰਤੀ ਲੱਗਦੀ ਹੈ। ਕੁਝ ਚੀਜ਼ਾਂ ਇਸ ਵਿੱਚ ਮਦਦ ਕਰਦੀਆਂ ਹਨ।

ਛੋਟੇ, ਸਪਸ਼ਟ ਵਾਕ ਲੰਬੇ ਅਤੇ ਗੁੰਝਲਦਾਰ ਵਾਕਾਂ ਨਾਲੋਂ ਬਿਹਤਰ ਅਨੁਵਾਦ ਹੁੰਦੇ ਹਨ। ਜੇਕਰ ਤੁਹਾਡੀ ਮੂਲ ਭਾਸ਼ਾ ਵਿੱਚ ਕਿਸੇ ਵਾਕ ਨੂੰ ਸਮਝਣਾ ਮੁਸ਼ਕਲ ਹੈ, ਤਾਂ ਅਨੁਵਾਦ ਵਿੱਚ ਇਹ ਹੋਰ ਵੀ ਔਖਾ ਹੋਵੇਗਾ। ਤੁਹਾਡੀ ਪਹਿਲੀ ਭਾਸ਼ਾ ਵਿੱਚ ਸਪਸ਼ਟ ਲਿਖਤ ਸਭ ਤੋਂ ਵਧੀਆ ਨੀਂਹ ਹੈ ਜੋ ਤੁਸੀਂ ਇਸ ਪ੍ਰਕਿਰਿਆ ਨੂੰ ਦੇ ਸਕਦੇ ਹੋ।

ਮੁਹਾਵਰੇ ਅਤੇ ਸਥਾਨਕ ਪ੍ਰਗਟਾਵੇ ਅਕਸਰ ਅਨੁਵਾਦ ਵਿੱਚ ਸਹੀ ਨਹੀਂ ਰਹਿੰਦੇ। Kai ਇਹਨਾਂ ਪਲਾਂ ਨੂੰ ਸੁਧਾਰਨ ਵਿੱਚ ਮਦਦ ਕਰਦਾ ਹੈ ਜਦੋਂ ਇਹ ਤੁਹਾਡੇ ਅਨੁਵਾਦ ਨੂੰ ਬਿਹਤਰ ਬਣਾਉਂਦਾ ਹੈ। ਪਰ ਤੁਹਾਡੀ ਮੂਲ ਲਿਖਤ ਜਿੰਨੀ ਸਰਲ ਹੋਵੇਗੀ, ਸ਼ੁਰੂਆਤੀ ਬਿੰਦੂ ਉਨਾ ਹੀ ਵਧੀਆ ਹੋਵੇਗਾ।

ਜੇਕਰ ਤੁਸੀਂ ਖੁਦ ਭਾਸ਼ਾ ਵਿੱਚ ਮਾਹਰ ਨਹੀਂ ਹੋ, ਤਾਂ ਇੱਕ ਮੂਲ ਬੁਲਾਰਾ (native speaker) ਉਹ ਚੀਜ਼ਾਂ ਫੜ ਸਕਦਾ ਹੈ ਜੋ ਆਟੋਮੇਟਿਡ ਟੂਲਸ ਤੋਂ ਰਹਿ ਜਾਂਦੀਆਂ ਹਨ। ਇੱਕ ਪੇਸ਼ੇਵਰ ਅਨੁਵਾਦਕ ਸਭ ਤੋਂ ਵਧੀਆ ਹੈ, ਪਰ ਇੱਕ ਦੋਸਤ ਜਾਂ ਸਹਿਕਰਮੀ ਜੋ ਭਾਸ਼ਾ ਬੋਲਦਾ ਹੈ, ਉਹ ਵੀ ਅਸਲ ਫਰਕ ਲਿਆ ਸਕਦਾ ਹੈ। ਭਾਸ਼ਾ ਜਾਣਨ ਵਾਲੇ ਕਿਸੇ ਵਿਅਕਤੀ ਦੁਆਰਾ ਇੱਕ ਤੇਜ਼ ਪੜ੍ਹਾਈ ਵੀ ਤੁਹਾਨੂੰ ਦੱਸ ਦੇਵੇਗੀ ਕਿ ਕੀ ਕੁਝ ਗੈਰ-ਕੁਦਰਤੀ ਲੱਗ ਰਿਹਾ ਹੈ।

ਤਸਵੀਰਾਂ ਨੂੰ ਅਨੁਵਾਦ ਕਰਨ ਦੀ ਲੋੜ ਨਹੀਂ ਹੁੰਦੀ, ਜੋ ਕਿ ਇੱਕ ਕਾਰਨ ਹੈ ਕਿ ਉਹ ਇੰਨੀਆਂ ਮਹੱਤਵਪੂਰਨ ਹਨ। ਇੱਕ ਚੰਗੀ ਤਸਵੀਰ ਭਾਸ਼ਾਵਾਂ ਦੇ ਪਾਰ ਸੰਚਾਰ ਕਰਦੀ ਹੈ। ਬਹੁ-ਭਾਸ਼ਾਈ ਸਾਈਟਾਂ ਵਿੱਚ, ਤੁਹਾਡੀਆਂ ਤਸਵੀਰਾਂ ਪਹਿਲਾਂ ਹੀ ਤੁਹਾਡੀ ਸਾਈਟ ਦੇ ਹਰ ਸੰਸਕਰਣ ਵਿੱਚ ਸਾਂਝੀਆਂ ਕੀਤੀਆਂ ਜਾਂਦੀਆਂ ਹਨ, ਜੋ ਹਰ ਜਗ੍ਹਾ ਇੱਕੋ ਸਮੇਂ ਆਪਣਾ ਕੰਮ ਕਰਦੀਆਂ ਹਨ।

ਤੁਹਾਨੂੰ ਪਹਿਲਾਂ ਕਿਹੜੀ ਭਾਸ਼ਾ ਜੋੜਨੀ ਚਾਹੀਦੀ ਹੈ?

ਉਸ ਭਾਸ਼ਾ ਨਾਲ ਸ਼ੁਰੂ ਕਰੋ ਜਿਸਦੀ ਤੁਹਾਡੇ ਸੈਲਾਨੀਆਂ ਨੂੰ ਅਸਲ ਵਿੱਚ ਲੋੜ ਹੈ। ਦੇਖੋ ਕਿ ਤੁਹਾਡੇ ਮੌਜੂਦਾ ਸੈਲਾਨੀ ਕਿੱਥੋਂ ਆਉਂਦੇ ਹਨ। ਜੇਕਰ ਤੁਹਾਡੇ ਕੋਲ ਪਹਿਲਾਂ ਹੀ ਕਿਸੇ ਖਾਸ ਦੇਸ਼ ਤੋਂ ਟ੍ਰੈਫਿਕ ਹੈ, ਤਾਂ ਇਹ ਤੁਹਾਡਾ ਸਭ ਤੋਂ ਸਪਸ਼ਟ ਸੰਕੇਤ ਹੈ।

ਜੇਕਰ ਤੁਸੀਂ ਪੱਕਾ ਨਹੀਂ ਹੋ, ਤਾਂ ਸੋਚੋ ਕਿ ਤੁਸੀਂ ਕਿਸ ਤੱਕ ਪਹੁੰਚਣਾ ਚਾਹੁੰਦੇ ਹੋ। ਕਿਹੜੀ ਭਾਸ਼ਾ ਤੁਹਾਡੇ ਕਾਰੋਬਾਰ ਲਈ ਸਭ ਤੋਂ ਵੱਧ ਰਾਹ ਖੋਲ੍ਹੇਗੀ? ਉੱਥੋਂ ਸ਼ੁਰੂ ਕਰੋ, ਅਤੇ ਬਾਅਦ ਵਿੱਚ ਹੋਰ ਜੋੜੋ।

ਬਹੁ-ਭਾਸ਼ਾਈ ਸਾਈਟਾਂ Pro ਸਾਈਟਾਂ 'ਤੇ ਉਪਲਬਧ ਹਨ, ਜਿਨ੍ਹਾਂ ਦੀ ਪ੍ਰਤੀ-ਭਾਸ਼ਾ ਕੀਮਤ FairDif ਰਾਹੀਂ ਨਿਰਧਾਰਤ ਕੀਤੀ ਜਾਂਦੀ ਹੈ, ਉਹੀ ਨਿਰਪੱਖ ਕੀਮਤ ਪ੍ਰਣਾਲੀ ਜੋ SimDif ਅੱਪਗ੍ਰੇਡਾਂ 'ਤੇ ਲਾਗੂ ਕਰਦਾ ਹੈ।

ਇੱਕ ਹੋਰ ਭਾਸ਼ਾ, ਇੱਕ ਨਵੇਂ ਦਰਸ਼ਕ

ਦੂਜੀ ਭਾਸ਼ਾ ਜੋੜਨਾ ਤੁਹਾਡੇ ਦੁਆਰਾ ਬਣਾਈ ਗਈ ਚੀਜ਼ ਨੂੰ ਹੋਰ ਲੋਕਾਂ ਨਾਲ ਸਾਂਝਾ ਕਰਨ ਦਾ ਇੱਕ ਤਰੀਕਾ ਹੈ।

ਇੱਕ ਅਜਿਹੀ ਭਾਸ਼ਾ ਚੁਣੋ ਜੋ ਤੁਹਾਡੇ ਕਾਰੋਬਾਰ ਲਈ ਮਹੱਤਵਪੂਰਨ ਹੋਵੇ। ਇਸਨੂੰ ਜੋੜੋ, ਅਤੇ Kai ਨੂੰ ਅਨੁਵਾਦ ਦੀ ਸਮੀਖਿਆ ਵਿੱਚ ਤੁਹਾਡੀ ਮਦਦ ਕਰਨ ਦਿਓ।

ਜੇਕਰ ਤੁਸੀਂ ਅਜੇ ਵੀ ਆਪਣੇ ਆਪ ਨੂੰ ਪੁੱਛ ਰਹੇ ਹੋ ਕਿ ਇਸ ਤੱਕ ਕਿਵੇਂ ਪਹੁੰਚਣਾ ਹੈ, ਤਾਂ ਤੁਸੀਂ ਕਈ ਭਾਸ਼ਾਵਾਂ ਵਿੱਚ ਵੈੱਬਸਾਈਟ ਬਣਾਉਣ</p> ਬਾਰੇ ਸਾਡੇ ਬਲੌਗ ਲੇਖ ਵਿੱਚ ਹੋਰ ਪੜ੍ਹ ਸਕਦੇ ਹੋ।