/
Hogyan készítsen többnyelvű weboldalt

Hogyan készítsen többnyelvű weboldalt

Megfelelő Önnek egy többnyelvű weboldal?

Talán elgondolkodott már rajta: vajon a weboldalam még több embert érhetne el, ha az ő nyelvükön szólna?

Sok vállalkozás számára a válasz: igen. És az ok nem mindig a más országokban élő emberek elérése. Sokan élnek olyan helyeken, ahol több nyelv él egymás mellett ugyanazon a közösségen, ugyanazon a városon, néha ugyanazon az utcán belül is.

Ha ügyfelei egynél több nyelven beszélnek, a weboldala is megteheti ugyanezt.

Ugyanez a logika érvényes a határokon túl is: egy vendégház, amely nemzetközi látogatókat vonz, egy bolt, amely külföldre szállít, vagy egy szabadúszó, akinek külföldi ügyfelei vannak. A látogatók jobban bíznak egy weboldalban, ha az közvetlenül hozzájuk szól. És a keresőmotorok is figyelnek erre. Ha webhelye több nyelven is létezik, megjelenhet az adott nyelveken keresők találati listáján, olyan kapukat nyitva meg, amelyeket egy egynyelvű oldal egyszerűen nem tud.

De egy többnyelvű oldal minőségi elkészítése időt igényel. Mielőtt hozzáadna egy második nyelvet, győződjön meg arról, hogy az első nyelvű oldala megfelelően működik. Egy szilárd alap egy nyelven értékesebb, mint egy bizonytalan jelenlét három nyelven.

Miben más a SimDif megközelítése

A legtöbb weboldalkészítőnél a második nyelv hozzáadása olyan érzés, mintha két külön weboldalt kezelne: különböző képek, különböző témák, speciális bővítmények vagy kiegészítők kellenek csak ahhoz, hogy minden szinkronban maradjon.

A SimDif többnyelvű weboldalak másképp működnek. Amikor hozzáad egy nyelvet, csak a szöveg változik. A képek, videók, gombok és a dizájn téma pontosan ugyanaz marad minden nyelvi verzióban. Frissítsen egy fotót a francia oldalán, és az mindenhol frissül. A látogatók az oldal fejlécében található menü segítségével váltanak a nyelvek között, és az élmény zökkenőmentes, mert valóban az.

Ha valóban eltérő tartalomra van szüksége az egyes közönségek számára – például különböző szolgáltatásokra a különböző piacokon, vagy külön webcímekre SEO okokból –, a SimDif Duplikált weboldalakat is kínál. De a legtöbb ember számára a Többnyelvű weboldalak a megfelelő kiindulópont.

Hogyan működik a fordítási folyamat

Amikor hozzáad egy nyelvet, a SimDif automatikusan lefordítja a meglévő tartalmát. A gépi fordítás rengeteget fejlődött, és az eredmény gyakran szilárd kiindulópont. De a „szilárd kiindulópont” nem ugyanaz, mint a természetes hangzás.

Itt jön a képbe Kai. Az automatikus fordítás elkészülte után a Kai Writer segíthet a javításban, blokkról blokkra. Figyelembe veszi az eredeti szöveget a fordítás mellett, és megpróbálja átültetni az Ön stílusát és hangvételét az új nyelvre, nem csak a szavakat.

Egy beépített ellenőrzőlista segít nyomon követni, mit vizsgált már felül. Amikor a Közzététel gombra koppint, végigvezeti Önt minden tételen, és közvetlenül azokhoz a blokkokhoz viszi, amelyek még figyelmet igényelnek. Mindig tudni fogja, mi lett ellenőrizve és mi nem.

Később, amikor az eredeti nyelven szerkeszti a szöveget, a „Fordítás újra” opcióval frissítheti csak az érintett fordítást. Kisebb változtatások esetén manuálisan is frissítheti a lefordított verziót újrafordítás nélkül.

A részleteket megtekintheti a Többnyelvű weboldalak oldalon.

Mitől tűnik hitelesnek egy fordítás

Egy lefordított weboldal akkor épít bizalmat, ha természetesen olvasható. Néhány dolog segít ebben.

A rövid, világos mondatok jobban fordíthatók, mint a hosszú, összetettek. Ha egy mondatot nehéz követni az eredeti nyelven, a fordításban még nehezebb lesz. Az első nyelven történő világos fogalmazás a legjobb alap, amit a folyamatnak adhat.

Az idiómák és a helyi kifejezések gyakran nem élik túl jól a fordítást. Kai segít elsimítani ezeket a pillanatokat a fordítás javításakor. De minél egyszerűbb az eredeti szöveg, annál jobb a kiindulópont.

Ha Ön nem beszéli folyékonyan az adott nyelvet, egy anyanyelvi beszélő észreveheti azt, amit az automatizált eszközök elvétenek. Egy profi fordító a legjobb, de egy barát vagy kolléga, aki beszéli a nyelvet, szintén sokat segíthet. Még egy gyors átolvasás is valakitől, aki ismeri a nyelvet, megmutatja, ha valami természetellenesen hangzik.

A képeket nem kell lefordítani, ez az egyik oka annak, hogy ennyire fontosak. Egy jó kép nyelveken átívelően kommunikál. A Többnyelvű weboldalaknál a képek már meg vannak osztva az oldal minden verziója között, így mindenhol egyszerre végzik a dolgukat.

Melyik nyelvet adja hozzá először?

Kezdje azzal a nyelvvel, amelyre a látogatóinak valóban szükségük van. Nézze meg, honnan érkeznek a jelenlegi látogatói. Ha már van forgalma egy adott országból, az a legegyértelműbb jelzés.

Ha nem biztos benne, gondolja át, kit szeretne elérni. Melyik nyelv nyitná meg a legtöbb kaput a vállalkozása előtt? Kezdje ott, és később adjon hozzá többet.

A Többnyelvű weboldalak a Pro weboldalakon érhetők el, nyelvenkénti árazással, amelyet a FairDif, a SimDif által az előfizetésekre alkalmazott igazságos árazási rendszer szabályoz.

Még egy nyelv, egy új közönség

Egy második nyelv hozzáadása módja annak, hogy megossza több emberrel azt, amit felépített.

Válasszon egy nyelvet, amely fontos a vállalkozása számára. Adja hozzá, és hagyja, hogy Kai segítsen a fordítás felülvizsgálatában.

Ha még mindig azon gondolkodik, hogyan fogjon hozzá, olvasson többet blogcikkünkben a többnyelvű weboldal készítéséről.