Bagaimana untuk menjadikan Tapak SimDif Pro anda berbilang bahasa
Ciri Tapak Berbilang Bahasa membolehkan anda menambah berbilang bahasa pada tapak web anda.
Semua Bahasa dalam Laman Berbilang Bahasa:
• Merupakan sebahagian daripada tapak web tunggal
• Kongsi satu set imej, video, butang mega dan semua kandungan bukan teks yang lain
• Kongsi satu Tema
• Mempunyai pemilih bahasa dalam pengepala tapak web supaya pelawat boleh memilih bahasa mereka
* Bahasa terjemahan boleh mempunyai set Font yang berbeza daripada bahasa asal
Cara Menambah Bahasa ke Tapak anda
• Pergi ke "Tetapan Tapak" > "Bahasa" > "Urus Terjemahan"
• Pilih "Laman Berbilang Bahasa"
• Pilih bahasa untuk ditambahkan dan klik "Teruskan"
• Lengkapkan pembayaran untuk bahasa menggunakan kaedah pembayaran pilihan anda
• Kembali ke apl atau Editor SimDif dan klik "Muat Semula"
• Klik butang "Mulakan Terjemahan" dalam skrin Tapak Berbilang Bahasa yang dimuatkan secara automatik
• Tunggu sehingga terjemahan automatik selesai - boleh sehingga 1 minit atau lebih
Menyemak dan Menerbitkan Terjemahan
Menyemak terjemahan automatik sebelum menerbitkan adalah penting untuk membuat kesan pertama yang baik kepada pelawat.
Untuk menyemak terjemahan:
• Klik pada mana-mana teks dalam bahasa terjemahan, atau
• Ketik "Terbitkan" dan semak setiap item dalam Senarai Semak, atau
• Klik pada ikon Senarai Semak di sebelah kanan Terbitkan dan semak setiap item
Penerbitan:
Setelah anda berpuas hati dengan terjemahan, klik butang "Terbitkan" untuk setiap bahasa.
Mengurus Laman Berbilang Bahasa Anda
• Pergi ke "Tetapan Tapak" > "Bahasa" > "Urus Terjemahan"
• Gunakan pemilih Bahasa dalam pengepala tapak web anda untuk bertukar daripada satu bahasa ke bahasa lain
Mengemas kini tapak web anda
Jika anda mengedit sebarang teks dalam bahasa asal anda, anda boleh mendayakan "Terjemah lagi" untuk mengemas kini terjemahan secara automatik.
Bila hendak mendayakan "Terjemah lagi":
• Apabila anda membuat perubahan ketara pada beberapa teks dalam bahasa asal anda dan mahu terjemahan automatik baharu disemak dan diluluskan.
Apabila TIDAK untuk mendayakan "Terjemah lagi":
• Apabila anda merancang untuk membuat hanya sedikit perubahan pada bahasa asal anda yang mungkin tidak membenarkan terjemahan automatik baharu dan semakan manusia.
Bagaimana untuk memastikan terjemahan berkualiti tinggi
Adalah penting untuk bermula dengan tapak bahasa utama yang ditulis dengan baik. Berikutan ini, jika anda sendiri tidak fasih dalam kedua-dua bahasa, bekerja dengan penterjemah profesional adalah satu-satunya cara untuk menjamin terjemahan yang baik.