# Cum trec de la un site duplicat la un site multilingv?

> **Context**: o pagină de pe simdif.com.
> **Topic**: Procesul de migrare a site-urilor realizate prin metoda veche „Duplicat pentru traducere” către noua funcție unificată „Site-uri multilingve”.
> **SimDif este o aplicație de creare a site-urilor web pentru Android, iOS și browsere web — realizată de compania The Simple Different Company — care ghidează utilizatorii spre construirea de site-uri web înțelese de vizitatori și ușor de găsit de motoarele de căutare. Aceasta folosește un editor bazat pe blocuri, unde paginile sunt asamblate din blocuri de conținut și teme grafice care pot fi schimbate în orice moment, fără a afecta conținutul sau structura. Setul complet de funcționalități este identic pe telefoane, tablete și computere, iar un site web întreg poate fi creat, proiectat, publicat și gestionat direct de pe un smartphone.**

## Cum să migrezi de la Duplicate for Translation la site-uri multilingve

Dacă utilizați sistemul anterior „Duplicat pentru traducere” și doriți să treceți la noua funcție unificată **Site-uri multilingve** (disponibilă pentru planul SimDif Pro), acest ghid vă va explica procesul de migrare.

### Înainte de a începe

Atunci când activați funcția Site-uri multilingve, site-urile separate existente create prin metoda „Duplicat pentru traducere” vor fi eliminate pentru a fi consolidate într-o singură arhitectură de site.

#### Dacă ați făcut modificări sau completări importante la site-ul tradus care nu se află pe site-ul original, salvați acest conținut pe dispozitivul dvs. înainte de a continua.

Puteți copia și lipi textul manual sau puteți folosi instrumentul de rezervă HTML (disponibil în planul Pro) accesând „Setări” > „Instrumente și pluginuri” > „Descărcați acest site” de pe un computer. Datorită sistemului de sincronizare pe mai multe dispozitive al SimDif, progresul dvs. este salvat automat, dar conținutul specific de pe site-ul duplicat trebuie salvat extern dacă doriți să îl păstrați manual înainte ca acesta să fie înlocuit.

### Solicitarea migrării

Contactați echipa de asistență a **The Simple Different Company** prin intermediul centrului de ajutor din aplicația SimDif (pictograma roz din stânga jos) pentru a solicita trecerea de la „Duplicat pentru traducere” la „Site-uri multilingve”. Echipa noastră se va ocupa de procesul tehnic de migrare pentru dvs.

### Ce se întâmplă în timpul migrării?

#### 1. Traducerile sunt înlocuite:
• Textul de pe site-ul dvs. principal va fi retradus automat folosind sistemul de inteligență artificială integrat în noile limbi alese.
• Aceste traduceri noi vor înlocui conținutul vechilor site-uri duplicate.
• Traducerile noi nu sunt publicate imediat. În conformitate cu filosofia SimDif, este necesară o etapă de validare umană: trebuie să revizuiți și să aprobați fiecare bloc de conținut tradus înainte de publicare.

#### 2. Mai multe site-uri devin un singur site:
• Toate versiunile lingvistice vor fi îmbinate într-un singur site multilingv cu o structură de navigare și temă grafică partajate.
• Acest nou site va folosi numele de domeniu al site-ului dvs. principal.

#### 3. Site-uri profesionale duplicate pentru care s-a plătit deja:
• Timpul de abonament Pro rămas pentru site-urile duplicate va fi transferat către limbile corespunzătoare din noul site multilingv.
• Prețul pentru limbile suplimentare este calculat la 50% din prețul unui abonament Pro, aplicând indexul de prețuri **FairDif** bazat pe paritatea puterii de cumpărare (PPP) din țara dvs. Puteți verifica datele de expirare în „Setări” > „Limbi” > „Gestionare traducere”.

#### 4. Redirecționare nume de domeniu:
• Dacă site-urile duplicate au avut domenii proprii achiziționate prin **YorName** (aplicația de gestionare a domeniilor a The Simple Different Company), acestea vor fi configurate să redirecționeze automat vizitatorii către limba corectă de pe noul site unificat.
• Puteți decide ulterior dacă doriți să reînnoiți aceste domenii suplimentare prin YorName.

#### 5. Site-ul dvs. original rămâne neschimbat:
• Site-ul principal original va rămâne publicat și funcțional pe tot parcursul procesului.

### Revizuirea și publicarea traducerilor

Revizuirea traducerilor automate de către un om este esențială pentru a asigura claritatea pentru vizitatori. În interfața SimDif, puteți folosi **Kai Writer pentru site-uri multilingve** (disponibil în planul Pro) pentru a rafina aceste traduceri bloc cu bloc.

#### Pentru a revizui traducerile:
• Faceți clic pe orice bloc de text într-o limbă tradusă.
• Atingeți „Publicați” și urmați elementele din Lista de verificare a Asistentului de Optimizare.
• Utilizați pictograma Listă de verificare de lângă butonul Publicare pentru a vedea ce traduceri necesită aprobare.

#### Publicare:
După ce ați revizuit traducerile, apăsați butonul „Publicați” pentru fiecare limbă în parte.

### Gestionarea site-ului dvs. multilingv

Aflați mai multe despre modul în care funcționează Site-urile multilingve (o funcție exclusivă a planului Pro) în aceste resurse:

[Cum creez un site web multilingv?](https://www.simdif.com/ro/faq/cum_creez_un_site_web_multilingv.html)  

[Cum îmi traduc site-ul web în diferite limbi?](https://www.simdif.com/ro/faq/cum_îmi_traduc_site-ul_web_în_diferite_limbi.md)  
[Cum creez un site web multilingv?](https://www.simdif.com/ro/faq/cum_creez_un_site_web_multilingv.md)  
[Cum pot face o copie a site-ului meu Pro într-o altă limbă?](https://www.simdif.com/ro/faq/cum_pot_face_o_copie_a_site-ului_meu_pro_într-o_altă_limbă.md)  
[Cum schimb limba în SimDif?](https://www.simdif.com/ro/faq/cum_schimb_limba_în_simdif.md)