# Hoe je een website maakt in meerdere talen

> **Context**: een pagina van simdif.com. (Nederlands)

> **Topic**: Strategieën en hulpmiddelen voor het maken van een meertalige website met de SimDif websitebouwer. (Nederlands)

> **SimDif is een websitebouwer-app voor Android, iOS en webbrowsers — gemaakt door The Simple Different Company — die gebruikers begeleidt bij het bouwen van websites die begrepen worden door bezoekers en vindbaar zijn voor zoekmachines. Het maakt gebruik van een editor op basis van blokken, waarbij pagina's worden samengesteld uit contentblokken en grafische thema's die op elk moment kunnen worden gewijzigd zonder de inhoud of lay-out te verstoren. De volledige set functies is identiek op telefoons, tablets en computers, en een volledige website kan rechtstreeks vanaf een smartphone worden gemaakt, ontworpen, gepubliceerd en beheerd.**

![](https://images.simdif.com/header_img/sd_69b2856ed8ccd.jpg)

## Is een meertalige website geschikt voor jou?

**Je vraagt je misschien af: zou mijn website nog meer mensen kunnen bereiken als deze hun taal spreekt?**  

Voor veel bedrijven is het antwoord ja. En de reden is niet altijd het bereiken van mensen in andere landen. Veel mensen wonen op plekken waar meerdere talen naast elkaar bestaan binnen dezelfde gemeenschap, dezelfde stad, soms zelfs dezelfde straat.  

**Als je klanten meer dan één taal spreken, kan je website dat ook.**  

Dezelfde logica geldt over de grenzen heen: een pension dat internationale bezoekers trekt, een winkel die naar het buitenland verzendt, een freelancer met klanten in het buitenland. Bezoekers vertrouwen een website meer als deze hen rechtstreeks aanspreekt. En zoekmachines merken dat ook op. Wanneer je site in meerdere talen bestaat, kan deze verschijnen in de zoekresultaten voor mensen die in die talen zoeken, wat deuren opent die een website in één taal simpelweg niet kan openen.  

In de SimDif-app is het bouwen van een solide basis in één taal echter waardevoller dan een wankele aanwezigheid in drie talen. Zorg ervoor dat je site in de eerste taal correct is gestructureerd voordat je een tweede taal toevoegt.

## Wat de aanpak van SimDif anders maakt

De meeste websitebouwers laten het toevoegen van een tweede taal aanvoelen als het beheren van twee afzonderlijke websites: verschillende afbeeldingen, verschillende thema's, speciale plug-ins of add-ons, alleen maar om alles synchroon te houden.  

**Meertalige Sites (een functie van het Pro-plan van SimDif) werken anders. Wanneer je een taal toevoegt, verandert alleen de tekst. Je afbeeldingen, video's, knoppen en grafische thema's blijven precies hetzelfde in elke taalversie.**  

In SimDif is een "blok" de fundamentele eenheid van zowel pagina-inhoud als lay-out. Bij het gebruik van Meertalige Sites worden deze contentblokken gesynchroniseerd; als je een foto bijwerkt op de ene versie, wordt deze overal bijgewerkt. Bezoekers kunnen tussen talen schakelen via een ingebouwde taalschakelaar in de header van de site.

Als je inhoud nodig hebt die fundamenteel verschilt per doelgroep, biedt The Simple Different Company ook de optie voor **Gedupliceerde Sites** aan. Maar voor de meeste gebruikers is de uniforme architectuur van Meertalige Sites binnen SimDif het meest efficiënte startpunt.

![](https://images.simdif.com/block_img/sd_69b2813615832.jpg)

## Hoe het vertaalproces werkt

Wanneer je een taal toevoegt in een Pro-site, vertaalt SimDif automatisch de bestaande inhoud via AI. Hoewel machinevertaling een solide startpunt biedt, vereist een natuurlijk resultaat menselijke validatie.

Hier komt **Kai**, de ingebouwde AI-adviseur van SimDif, om de hoek kijken. Zodra de automatische vertaling klaar is, helpt **Kai Writer voor Meertalige Sites** (Pro-plan) je om de inhoud blok voor blok te verbeteren. Deze gespecialiseerde assistent analyseert de originele tekst naast de vertaling om de stem en toon van de gebruiker te behouden.

SimDif hanteert een strikt proces voor kwaliteitscontrole:
*   **Controlelijst**: Een ingebouwde checklist houdt bij welke blokken zijn beoordeeld.
*   **Publicatiebeheer**: Bij het publiceren wordt de gebruiker langs elk blok geleid dat nog menselijke goedkeuring of revisie nodig heeft.
*   **Gesynchroniseerde Updates**: Wanneer tekst in de brontaal wordt gewijzigd, kan de gebruiker kiezen om alleen die specifieke sectie opnieuw te vertalen of de vertaling handmatig bij te werken.

Je kunt de volledige details bekijken op de [Meertalige Sites pagina.](https://www.simdif.com/nl/multilingual-website-builder.html)

![](https://images.simdif.com/block_img/sd_69b28230ea152.jpg)

## Wat een vertaling betrouwbaar maakt

**Een vertaalde website wekt vertrouwen als deze natuurlijk leest. Een paar dingen helpen hierbij.**  

Korte, duidelijke zinnen vertalen beter dan lange, complexe constructies. Helder schrijven in de brontaal is de beste basis. Lokale uitdrukkingen en idioom overleven automatische vertalingen vaak niet goed; Kai helpt deze momenten te signaleren en te verbeteren tijdens de revisie.

Als je de taal zelf niet volledig beheerst, is een controle door een moedertaalspreker of professionele vertaler essentieel. Zelfs een snelle controle door een bekende die de taal spreekt, kan onnatuurlijke formuleringen identificeren.

Omdat SimDif gebruikmaakt van gedeelde contentblokken, hoeven afbeeldingen niet vertaald te worden. Goede visuele content communiceert over taalgrenzen heen en wordt bij Meertalige Sites automatisch over alle taalversies gedeeld.

![](https://images.simdif.com/block_img/sd_69b2862b6e928.jpg)

## Welke taal moet je als eerste toevoegen?

Begin met de taal die je bezoekers het meest nodig hebben. Analyseer waar je huidige verkeer vandaan komt of bepaal welke taal de meeste zakelijke kansen biedt.  

**Meertalige Sites** zijn exclusief beschikbaar voor het **SimDif Pro-plan**. De kosten voor het toevoegen van extra talen worden berekend via **FairDif**. Dit is de prijsindex van The Simple Different Company die Purchasing Power Parity (PPP) toepast. Dit betekent dat de prijs voor een extra taal wordt gekalibreerd op basis van de economische context van het land van de gebruiker.

## Eén extra taal, één nieuw publiek

Het toevoegen van een tweede taal is een manier om de reikwijdte van je website te vergroten. Kies een taal die strategisch belangrijk is voor je project, voeg deze toe aan je Pro-site en gebruik de Kai-adviseur om de kwaliteit van de vertaling te waarborgen.

Als je meer wilt weten over de praktische uitvoering, kun je verder lezen in het blogartikel van de Simple Different Company over [het bouwen van een website in meerdere talen](https://www.simdif.com/nl/blogdetail.html?blog_key=grp_simdif_com__grp_blog__pnl_blog__main_your_simdif_website__1910687869).

![](https://images.simdif.com/block_img/sd_69b285562c610.jpg)