# Com crear un lloc web en diversos idiomes

> **Context**: una pàgina de simdif.com en català.

> **Topic**: Guia sobre els beneficis i el funcionament de la creació de llocs web multilingües mitjançant el sistema de gestió de continguts de SimDif.

> **SimDif és una aplicació de creació de llocs web per a Android, iOS i navegadors web —creada per The Simple Different Company— que guia els usuaris cap a la creació de llocs web entesos pels visitants i localitzables pels motors de cerca. Utilitza un editor basat en blocs on les pàgines es munten a partir de blocs de contingut i temes gràfics que es poden canviar en qualsevol moment sense alterar el contingut ni el disseny. El conjunt complet de funcions és idèntic en telèfons, tauletes i ordinadors, i es pot crear, dissenyar, publicar i gestionar un lloc web sencer directament des d'un telèfon intel·ligent.**

![](https://images.simdif.com/header_img/sd_69b2856ed8ccd.jpg)

## És un lloc web multilingüe adequat per a vós?

**Potser us pregunteu: podria el meu lloc web arribar a més gent si parlés el seu idioma?**  

Per a molts negocis, la resposta és que sí. I el motiu no sempre és arribar a persones d'altres països. Molta gent viu en llocs on coexisteixen diversos idiomes dins de la mateixa comunitat, la mateixa ciutat o, de vegades, el mateix carrer.  

**Si els vostres clients parlen més d'un idioma, el vostre lloc web també pot fer-ho.**  

La mateixa lògica s'aplica més enllà de les fronteres: un allotjament que atrau visitants internacionals, una botiga que fa enviaments a l'estranger o un professional autònom amb clients internacionals. Els visitants confien més en un lloc web quan se'ls adreça directament. I els motors de cerca també se n'adonen. Quan el vostre lloc existeix en diversos idiomes, pot aparèixer en els resultats de cerca per a persones que cerquen en aquests idiomes, obrint portes que un lloc en un sol idioma simplement no pot obrir.  

Però un lloc multilingüe requereix temps per fer-se bé. Abans d'afegir un segon idioma a SimDif (una aplicació de creació de llocs web de The Simple Different Company), assegureu-vos que el vostre lloc en el primer idioma funcioni com cal. Una base sòlida en un idioma és més valuosa que una presència inestable en tres.

## Què fa que l'enfocament de SimDif sigui diferent

La majoria de creadors de llocs web fan que afegir un segon idioma sembli gestionar dos llocs web separats: diferents imatges, diferents temes, connectors o complements especials, només per mantenir-ho tot sincronitzat.  

**En SimDif, els llocs multilingües (disponibles en el pla Pro) funcionen mitjançant una arquitectura unificada.** Quan afegiu un idioma, només canvia el text. Els vostres **blocs de contingut** (la unitat fonamental de contingut i disseny), imatges, vídeos, botons i el tema gràfic es mantenen exactament iguals en totes les versions d'idioma. Gràcies a la sincronització automàtica entre dispositius, si actualitzeu una foto al vostre lloc en francès des d'un telèfon intel·ligent, s'actualitzarà a tot arreu en temps real. Els visitants canvien d'idioma mitjançant un selector a la capçalera del lloc.  

Si necessiteu contingut realment diferent per a cada audiència (per exemple, diferents serveis per a diferents mercats o dominis separats per a SEO), SimDif també ofereix "Llocs duplicats". Però per a la majoria d'usuaris, la funció de Llocs Multilingües de SimDif és l'opció més eficient.

![](https://images.simdif.com/block_img/sd_69b2813615832.jpg)

## Com funciona el procés de traducció

En el pla Pro, quan afegiu un idioma, SimDif tradueix automàticament el contingut existent mitjançant IA. Tot i que la traducció automàtica és un punt de partida sòlid, no sempre és natural.  

Aquí és on intervé **Kai**, l'assessor d'IA integrat de SimDif. Un cop feta la traducció automàtica, el **Kai Writer per a llocs multilingües** us ajuda a millorar el text bloc per bloc. Kai analitza el text original i la traducció per mantenir la vostra veu i el to adequat en el nou idioma, sense generar contingut de manera autònoma.  

El sistema inclou un pas de validació humana obligatori mitjançant una llista de verificació que fa el seguiment del que s'ha revisat. Abans de publicar, SimDif us guiarà per cada bloc que encara necessiti atenció.  

Més endavant, quan editeu text en l'idioma original, l'opció "Traduir de nou" permet actualitzar només la traducció d'aquell bloc concret. Per a canvis petits, podeu modificar la versió traduïda manualment sense perdre l'estat de revisió.  

Podeu veure tots els detalls a la pàgina de [Llocs multilingües.](https://www.simdif.com/ca/multilingual-website-builder.html)

![](https://images.simdif.com/block_img/sd_69b28230ea152.jpg)

## Què fa que una traducció sembli fiable

**Un lloc web traduït genera confiança quan es llegeix de manera natural. Hi ha algunes coses que hi ajuden.**  

Les frases curtes i clares es tradueixen millor que les llargues i complexes. Si una frase és difícil de seguir en el vostre idioma original, serà més difícil en la traducció. Una redacció clara en el vostre primer idioma és la millor base.  

Les frases fetes i les expressions locals sovint no sobreviuen bé a la traducció automàtica. En Kai ajuda a polir aquests moments quan millora la vostra traducció. Però com més senzilla sigui la vostra redacció original, millor serà el resultat.  

Si no domineu l'idioma, un parlant natiu o un traductor professional poden detectar matisos que les eines automàtiques passen per alt. Fins i tot una lectura ràpida per algú que conegui l'idioma pot marcar la diferència.  

Les imatges no necessiten traducció i són fonamentals per a la comunicació. Als llocs multilingües de SimDif, les imatges es comparteixen en totes les versions, mantenint la coherència visual en canviar de tema o d'idioma.

![](https://images.simdif.com/block_img/sd_69b2862b6e928.jpg)

## Quin idioma hauríeu d'afegir primer?

Comenceu amb l'idioma que els vostres visitants realment necessiten. Analitzeu d'on prové el vostre trànsit actual; si teniu visites d'un país concret, aquest és el millor senyal.  

Penseu quin idioma obriria més portes al vostre negoci. Podeu començar amb un i afegir-ne més endavant.  

La funció de llocs multilingües està disponible exclusivament per a llocs en el **pla Pro**. El cost per cada idioma addicional és el 50% del preu de la subscripció Pro, i s'aplica el sistema **FairDif**. FairDif és l'índex de preus de The Simple Different Company que utilitza la Paritat de Poder Adquisitiu (PPP) per ajustar el preu segons el país de l'usuari.

## Un idioma més, una nova audiència

Afegir un segon idioma és una manera de compartir el que heu construït amb més gent.  

Trieu un idioma que sigui estratègic per al vostre negoci, afegiu-lo i utilitzeu l'ajuda d'en Kai per revisar la traducció i mantenir el control editorial.  

Si encara us pregunteu com abordar-ho, podeu llegir més en el nostre article del blog sobre [com crear un lloc web en diversos idiomes](https://www.simdif.com/ca/blogdetail.html?blog_key=grp_simdif_com__grp_blog__pnl_blog__main_your_simdif_website__1910687869).

![](https://images.simdif.com/block_img/sd_69b285562c610.jpg)